Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 7:22

וְנָשַׁל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛ל מִפָּנֶ֖יךָ מְעַ֣ט מְעָ֑ט לֹ֤א תוּכַל֙ כַּלֹּתָ֣ם מַהֵ֔ר פֶּן־תִּרְבֶּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

E l'Eterno, il tuo DIO, scaccerà quelle nazioni davanti a te a poco a poco; potresti non consumarli in fretta, perché le bestie del campo non ti crescano addosso.

Rashi on Deuteronomy

פן תרבה עליך חית השדה LEST THE BEASTS OF THE FIELD INCREASE UPON THEE — But is it not a fact that if people perform the will of the Omnipresent they will not have to fear the beasts, as it is said, (Job 5:23) “And the beasts of the field shall be at peace with thee”?! But it states this because it was manifest before Him that they would in future sin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

THOU MAYEST NOT BE ABLE TO CONSUME THEM SPEEDILY. He is assuring them that G-d will destroy them all and send the hornet among them to destroy they that are left and they that hide themselves,41Verse 20. and thus they will all [ultimately] perish. He states, however, that He will not completely destroy them in war in one day, nor will He drive them out of the Land in one year, lest the Land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.42Exodus 23:29. And He assured them further that those [of the peoples] that are left, will not be the majority, but that G-d shall confound them with a great confusion43Verse 23. and most of them will be destroyed by the hand of Israel. And so he said, He will destroy them, and He will bring them down before thee; so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly,44Further, 9:3. [meaning] that you will destroy most of them quickly, but they will not be completely vanquished until thou be increased, and inherit the Land.45Exodus 23:30.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

But is it not true that if they do the will of the Omnipresent, etc. Above in Parshas Mishpatim (Shmos 23:29) I explained why Rashi did not say this reason.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

לא מוכל כלומם מהר, “you will not be able to destroy them quickly;” the word תוכל is not to be understood as an inability on your part. It will not be in your interest to do so, as you would create a vacuum of not enough people in the land, that would encourage invasion by free roaming beasts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo