Deuteronomio 20:12 Commento: Rashi & Siftei Chakhamim

וְאִם־לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔ךְ וְעָשְׂתָ֥ה עִמְּךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְצַרְתָּ֖ עָלֶֽיהָּ׃

E se non ti farà pace, ma ti farà guerra contro di te, allora la assederai.

Rashi on Deuteronomy

ואם לא תשלים עמך ועשתה עמך מלחמה — Scripture tells you that if it does not make peace with you it will in the end make war against you (attack you) — if you leave it alone and go away (Sifrei Devarim 200:4). (The translation therefore is: AND IF IT WILL MAKE NO PEACE WITH THEE. IT WILL WAR AGAINST THEE).
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

It will ultimately engage in war against you, etc. And this is what the verse is saying: If it does not settle for peace with you, in the end it will engage in war against you. Therefore you should lay siege to it.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

וצרת עליה THEN THOU SHALT BESIEGE IT — This implies that you are entitled even to starve it out, to make it suffer thirst and to kill it (the inhabitants) by mortal diseases (Sifrei Devarim 200:5).
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy