Deuteronomio 23:24 Commento: Rashi, Or HaChaim, Rabbeinu Bahya & Siftei Chakhamim

מוֹצָ֥א שְׂפָתֶ֖יךָ תִּשְׁמֹ֣ר וְעָשִׂ֑יתָ כַּאֲשֶׁ֨ר נָדַ֜רְתָּ לַיהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נְדָבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ בְּפִֽיךָ׃ (ס)

Ciò che è uscito dalle tue labbra, osserverai e farai; secondo quanto hai giurato liberamente all'Eterno, il tuo DIO, anche quello che hai promesso con la tua bocca.

Rashi on Deuteronomy

מוצא שפתיך תשמר THAT WHICH HATH GONE OUT OF THY LIPS THOU SHALT KEEP — This is intended to add a positive command to the prohibition of delaying one’s vows (mentioned in the previous verse) (Rosh Hashanah 6a).
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

מוצא שפתיך תשמר, "You shall carry out what you have promised with your lips." The Torah suggests that you should wait before making a vow, a promise, until you are in a position to honour it forthwith. In that event it is perfectly acceptable for you to make vows. This is why the Torah writes immediately adjoining ועשית כאשר נדרת, "and you will do in accordance with what you have vowed." The famous teacher of the Mishnah Hillel conducted himself according to this principle by not designating the lamb he would offer as a passover offering as such until he had reached the Temple yard where it was to be slaughtered (compare Pessachim 86).
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

Disponibile solo per i membri Premium

Or HaChaim on Deuteronomy

Disponibile solo per i membri Premium