וְאִם־לֹ֤א יַחְפֹּץ֙ הָאִ֔ישׁ לָקַ֖חַת אֶת־יְבִמְתּ֑וֹ וְעָלְתָה֩ יְבִמְתּ֨וֹ הַשַּׁ֜עְרָה אֶל־הַזְּקֵנִ֗ים וְאָֽמְרָה֙ מֵאֵ֨ין יְבָמִ֜י לְהָקִ֨ים לְאָחִ֥יו שֵׁם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א אָבָ֖ה יַבְּמִֽי׃
E se l'uomo piace non prendere suo fratello's moglie, poi suo fratello'la moglie salirà alla porta degli anziani e dirà: 'Mio marito'il fratello rifiuta di innalzare a suo fratello un nome in Israele; non svolgerà il dovere di un marito's fratello per me.'
Rashi on Deuteronomy
השערה — Translate this as the Targum does: to the gate of the court.
Siftei Chakhamim
As Targum [Onkelos] translates, “To the portal of the court of law.” This [translation of שער] is not like, "In your cities (בשעריך) may you eat it (Devarim 15:22),” which means city, because it is written, "to the judges," and the judges sit in the portal of the court of law.
Rav Hirsch on Torah
V. 7. ואם לא יחפץ וגו׳. Das Gebot der יבום-Pflicht ist jedoch kein absolutes. Es können: