Deuteronomio 25:7 Commento: Rashi, Siftei Chakhamim, Rav Hirsch & Chizkuni

וְאִם־לֹ֤א יַחְפֹּץ֙ הָאִ֔ישׁ לָקַ֖חַת אֶת־יְבִמְתּ֑וֹ וְעָלְתָה֩ יְבִמְתּ֨וֹ הַשַּׁ֜עְרָה אֶל־הַזְּקֵנִ֗ים וְאָֽמְרָה֙ מֵאֵ֨ין יְבָמִ֜י לְהָקִ֨ים לְאָחִ֥יו שֵׁם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א אָבָ֖ה יַבְּמִֽי׃

E se l'uomo piace non prendere suo fratello's moglie, poi suo fratello'la moglie salirà alla porta degli anziani e dirà: 'Mio marito'il fratello rifiuta di innalzare a suo fratello un nome in Israele; non svolgerà il dovere di un marito's fratello per me.'

Rashi on Deuteronomy

השערה — Translate this as the Targum does: to the gate of the court.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

As Targum [Onkelos] translates, “To the portal of the court of law.” This [translation of שער] is not like, "In your cities (בשעריך) may you eat it (Devarim 15:22),” which means city, because it is written, "to the judges," and the judges sit in the portal of the court of law.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 7. ואם לא יחפץ וגו׳. Das Gebot der יבום-Pflicht ist jedoch kein absolutes. Es können:
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy