Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 13:10

כִּ֤י הָרֹג֙ תַּֽהַרְגֶ֔נּוּ יָֽדְךָ֛ תִּֽהְיֶה־בּ֥וֹ בָרִֽאשׁוֹנָ֖ה לַהֲמִית֑וֹ וְיַ֥ד כָּל־הָעָ֖ם בָּאַחֲרֹנָֽה׃

ma sicuramente lo ucciderai; la tua mano sarà prima su di lui per metterlo a morte, e poi la mano di tutto il popolo.

Rashi on Deuteronomy

כי הרג תהרגנו BUT THOU SHALT SURELY KILL HIM — and if he has left the court after having been acquitted have him brought back for condemnation if you know anything against him; if, on the other hand, he has left the court after being found guilty do not bring him back to plead in his favour (Sifrei Devarim 89:6-7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Deuteronomy

כי הרג תהרגנו, the word כי means אלא, but, i.e. but be sure to execute him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

כי הרג תהרגנו, “you are to surely kill him.” Seeing that the words of Torah all express mercy of one kind or another, it is not possible to understand the words הרג תהרגנו as an instruction to take revenge on the individual who is to be executed. If that were the purpose of the execution the Torah would actually train us in developing a cruel streak in our character; this is clearly at odds with all the Torah wishes to teach us. The consideration underlying the Torah’s insistence is the mercy and loving concern the Torah extends to all those who know the guilty party. If he were allowed to get away with it many more people would follow in his footsteps with terrible results for them. To make this whole point clear, the Torah first wrote: “you shall not be compassionate with him;” afterwards the Torah explains its concern for the people by writing that the execution of such a seducer will cause the survivors to relate to G’d with the proper degree of reverence so as to preclude the need for any executions in the future.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Do not retry him to exonerate him. Otherwise why does it need to say הרג תהרגנו (lit., you shall execute, execute him), which is apparently repetitive? Even though the Torah uses common speech, Re”m says: “We only say this if there is nothing to expound [from the apparent redundancy]. But if there is something to be expounded, then we do so.” But it seems to me that Rashi is answering the question: The entire phrase הרוג תהרגנו is seemingly superfluous! For it is written afterwards, “Let your hand strike him first to execute him.” Therefore, “surely execute him,” is to be expounded.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

ידך תהיה בו בראשונה THINE HAND SHALL BE FIRST UPON HIM [TO PUT HIM TO DEATH] — He who was to be seduced to idolatry has the duty to put him to death; if he did not die by his hand he must die by the hands of others, as it goes on to state “and afterwards the hands of all the people” (cf. Sifrei Devarim 89:8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo