Commento su Deuteronomio 14:15
וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃
e lo struzzo, e il falco notturno, e il mew marino e il falco secondo il suo genere;
Daat Zkenim on Deuteronomy
בת היענה, “the ostrich;” the reason the word בת preceded the name of this bird is that it is edible only when very young. Afterwards its flesh becomes hard like wood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ואת בת היענה, “and the little owl;” the same is true of the יענה, the great owl. The Torah mentions the little owl as it is not fit to be eaten except as long as it is very young. Its flesh is hard as wood when it matures. (b’chor shor)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Deuteronomy
ואת הנץ, “and the hawk;” here too the reader is referred to the Talmud in tractate Chulin folio 63, where we are told how to identify this species. Tossaphot on that folio goes into greater detail.
Ask RabbiBookmarkShareCopy