Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 16:13

חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃

Conserverai la festa dei tabernacoli per sette giorni, dopo di che ti sarai radunato dalla tua aia e dal tuo viticoltore.

Rashi on Deuteronomy

באספך [THOU SHALT KEEP THE FESTIVAL OF TABERNACLES …] AFTER THAT THOU HAST GATHERED IN THE PRODUCE — i.e. at the usual harvest time, when thou bringest into the house the summer fruits. Another explanation is: באספך מגרנך ומיקבך teaches that one should cover the Succah only with the פסולת (lit., the chips, — that which falls off) of the barn and the wine-press [i.e. with vegetable matter] (Rosh Hashanah 13a; Sukkah 12a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

ומיקבך ,when you gather in the harvest into your houses and your barns from the grain presses and wine presses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Deuteronomy

באספך מגרנך ומיקבך, I have already explained the connection between the word באספך and חג האסיף etc., in my commentary on Leviticus 23,43.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Another interpretation ... the sukkah should be covered with the husks and skins left in the threshing area and wine cellar. The refuse of the threshing area is the husks, and the refuse of the wine cellar is the skins. [These come] to exclude anything that is attached to the ground or is susceptible to contract ritual impurity. The reason Rashi says, “Another interpretation, etc.” is because the simple meaning of the verse is problematic: Why does it need to say, “The festival of Sukkos,” and also, “When you harvest”? One or the other is sufficient. Therefore Rashi says, “Another interpretation, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 13. חג הסכת וגו׳ (siehe über das Hüttenfest ausführlich zu Wajikra 23, 34 bis 43). Wir haben schon einleitend bemerkt, wie wohl das Hüttenfest erst mit dem Eintritt ins Land zur ersten Erfüllung gekommen sein werde und darum dessen wiederholte Anordnung eine Stelle in dem Kompendium für den Landeseinzug zu finden hatte. War doch die Hüttenwanderung in der Wüste, deren Gedächtnis dieses Fest feiern soll, bis dahin noch der konkrete Zustand der Gegenwart.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

חג הסוכות, “the festival of huts;” this has also been repeated on account of the words: “in the place that the Lord will choose, i.e. Jerusalem.” (verse 15)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

תעשה ולא מן העשוי :חג הסכת תעשה לך (sihe Wajikra 23, 34-43). — באספך מגרנך ומיקבך:: du machst dir das Fest der Hütten, indem du aufliesest von deiner Scheuer und deiner Kelter. Nicht aus dem, was als מחובר noch der Natur angehört, was du als Segen deiner Ernte und als Sicherung deiner Zukunft in dein Haus eingebracht: vielmehr aus dem, was du als wertlos in Scheuer und Kelter zurückgelassen hast, מפסלת גרנך ויקבך, das nicht wie jenes den Stempel der Menschenherrlichkeit tragend der טומאה unterliegt, konstruierst du dir das an den Gottesschutz mahnende Dach deiner Festhütte (Sucka 12 a; — siehe Wajikra S. 544 f.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

באספך מגרנך, “when you have gathered in from your threshing grounds;” into your house;
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ומיקבך, “and from your winepress,” into the storage vats.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abarbanel on Torah

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo