Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 29:25

וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃

e andò a servire altri dei e li adorò, dei che non conoscevano e che non aveva assegnato a loro;

Rashi on Deuteronomy

לא ידעום [FOR THEY … SERVED OTHER GODS] WHOM THEY KNEW NOT — i.e. in whom they had never experienced any Divine power.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

GODS THAT THEY KNEW NOT — “gods in whom they had never experienced any Divine power. ‘V’LO CHALAK LAHEM’ (AND THAT HE HATH NOT ALLOTTED UNTO THEM) — He did not give these [gods] to them [Israel] to be their portion. And Onkelos rendered this expression: v’lo otiva l’hon, meaning, ‘they had not done them any good.’ [Onkelos thus explained] the term chalak as meaning, ‘that god which they have chosen for themselves has never chalak (apportioned) them any inheritance or portion.” This is Rashi’s language. The correct interpretation is: “gods that they knew not as gods, that is to say, [they worshipped gods] whom they knew not as having acted with any Divine power inherent to their essence. And the Eternal, the G-d of their fathers did not allot them [these gods] to them, meaning that He did not designate them as lords over Israel as He placed them over the nations.” I have already explained this.41See Leviticus 18:25, and above, 4:19.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

אלוהים אשר לא ידעום, they did not even know of such a deity’s existence. For such unproven and almost anonymous deities they abandoned their G’d, the One Who had been proven as true, powerful, through all the miracles He had performed for them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

אלוהים אשר לא ידעום, “a deity that had been unfamiliar to them.” Nachmanides explains that what is meant is that the people had not had any evidence that this so-called deity possessed and exercised powers that would be helpful for its worshippers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

וישתחוו להם, אלוהים אשר לא ידעום ולא חלק להם, and they served their gods; gods they did not know of and which He did not apportion to them.” Moses meant that the Jewish people had never known that these idols were supposed to possess independent divine powers. Not only this, but G’d had not assigned these powers to the Jewish people but only to the Canaanites (Nachmanides). This is based on Deut. 4,19 where we discussed it and pointed out that Israel had been assigned as its protective Power the Creator of the entire universe, and that the Lord Himself is described as מנת חלקי וכוסי, “the Lord is my allotted share and portion” (Psalms 16,5). We also have a verse in the Torah itself, Deut. 32,9 כי חלק ה’ עמו, “for He is the share of His people.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

They had no notion that they possessed Divine omnipotence. [In some texts] Rashi explains the text out of order because he wants to prove that when the verse writes unknown to them, it means, They had no notion that they possessed Divine omnipotence. Because once Rashi explains the verse that Which He had not apportioned to them means He did not allot them as their portion, it is obvious that they were unknown to them. If so, why does the verse write unknown to them”? Therefore we must say it means they had no notion that they possessed Divine omnipotence. Re”m explains that [Rashi explains the verse out of order] because the verse [too] should have written, “gods [which] He had not apportioned to them and were unknown to them, in order to first say that they prostrated themselves to those gods not because Hashem had allotted them as their portion. And afterwards he adds that they also did not choose them of themselves for they saw that they possessed Divine omnipotence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Deuteronomy

ולא חלק להם, “and whom He had not allotted to them.” (Compare Deut.4,19-20) The fact that the Torah and the land of Israel is not part of the heritage of the gentile nations has been made in the Holy Scriptures on numerous occasions such as Lamentations 3,24, and Psalms 16,5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

ולא חלק להם means, He did not give them (the gods) to be their portion (cf. Rashi on Deuteronomy 4:19). Onkelos, however, renders it by לא אוטיבא להון, i.e. they did not bestow upon them any good. As for the expression לא חלק, Onkelos took it thus, explaining also the singular form of the verb: that god which they have chosen for themselves has never given them any חלק, any inheritance or portion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

ולא חלק להם, a deity, be it a horoscope or whatever which He had not assigned to them. The reason G’d had never assigned such a horoscope to them had been to show them that they did not need it, as did the other nations. Moses had mentioned in Deut. 4,19-20 that G’d had assigned such intermediaries to the gentile nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ולא חלק להם, “and that Hashem had not assigned to Israel as a protective power.” This is a reminder that whereas the fates of nations of the world are guided by angels, assigned by Hashem to each nation, the Jewish people are under His direct supervision so that there is no protective angel assigned to them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo