Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 29:8

וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ (פ)

Osserva quindi le parole di questa alleanza e rispettale affinché tu possa fare tutto ciò che fai per prosperare.

Sforno on Deuteronomy

ושמרתם את דברי הברית הזאת, the one you will accept at Mount Gerizim and Mount Eyval.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 8. ושמרתם וגו׳. Wohlan, alle diese Erfahrungen, die ihr in Mizrajim und in der Wüste gemacht, und die euer "Wissen" von Gott und von seiner das Geschick der Menschen und Völker tragenden und seine Verheißungen wahrmachenden Waltungsallmacht unerschütterlich fest gestellt haben müssen, alle sie nehmet zusammen und würdigt nach ihnen דברי הברית הזאת, den Inhalt dieser mit absoluter ברית-Entschiedenheit (Bereschit 6, 18) von Gott festgestellten, lediglich von eurem Verhalten bedingten Alternative der Blüte oder des Untergangs, die ich euch verkündet nach allem, was ihr erfahren, wisst ihr, dass kein Wort dieses ברית unerfüllt bleiben wird — dann
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ושמרתם את דברי הברית הזאת, “observe therefore the words of this covenant;” you are obligated to do so in light of all the favours the Lord has done for you as recorded earlier.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

למען תשכילו את כל אשר תעשון, so that you will be successful both in your life on earth in all your undertakings, as well as achieving your goal to live on eternally in the world beyond physical death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ושמרתם וגו׳, dann werdet ihr die Worte dieses ברית nicht außer Augen verlieren und in allem euren Tun sie euch zur Richtschnur dienen lassen, damit תשכילו את כל אשר תעשון. Es ist, wie uns scheint, durchaus keine Veranlassung, השכיל in irgend einer Stelle in der Bedeutung von: Beglücken zu nehmen. Die natürliche Bedeutung einer Betätigung des Verstandes und der Vernunft reicht überall aus. השכיל דרך heißt überall: seinen Wandel vernünftig gestalten, vernünftig wandeln. Auch hier ist gesagt: wenn ihr die Worte dieses ברית außer Augen lasset, so werdet ihr nicht nur unrecht, sondern auch unvernünftig, unklug handeln. Nach allem, was ihr erfahren, wisst ihr ja, dass euer Wohl und Weh von deren gewissenhaften Beachtung abhängt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo