Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 9:21

וְֽאֶת־חַטַּאתְכֶ֞ם אֲשֶׁר־עֲשִׂיתֶ֣ם אֶת־הָעֵ֗גֶל לָקַחְתִּי֮ וָאֶשְׂרֹ֣ף אֹת֣וֹ ׀ בָּאֵשׁ֒ וָאֶכֹּ֨ת אֹת֤וֹ טָחוֹן֙ הֵיטֵ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־דַּ֖ק לְעָפָ֑ר וָֽאַשְׁלִךְ֙ אֶת־עֲפָר֔וֹ אֶל־הַנַּ֖חַל הַיֹּרֵ֥ד מִן־הָהָֽר׃

E ho preso il tuo peccato, il vitello che avevi fatto, e l'ho bruciato con il fuoco, e lo ho spezzato a pezzi, macinandolo molto piccolo, fino a quando non era fine come la polvere; e ne gettai la polvere nel ruscello che scendeva dal monte.—

Rashi on Deuteronomy

טחון — This is a present tense of continuous action like הלוך וכלות “going on destroying”; moulant in O. F. English grinding (cf. Rashi on Deuteronomy 3:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

AND I CAST THE DUST THEREOF INTO THE BROOK THAT DESCENDED OUT OF THE MOUNT. He did not mention that he made them drink [of the water mixed with the dust of the calf]143See Exodus 32:20. by way of humiliating them for their deeds,144The Hebrew reads: “by way of their honor” — but it is a euphemism. See Vol. II, p. 563 (on top): “disgracing their deeds by grinding etc.” because he did not want to tell them that he had done to them what is done to wives suspected of adultery.145Numbers 5:16-22.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

ואת חטאתכם…לקחתי, "and I took your sin, etc." Moses hinted that when he burned the golden calf this also resulted in his burning the "sin" itself and the power which it represented. Please compare what I have written on Exodus 32,20: "he took the calf which they had made."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 21. ואת חטאתכם. Diese völlige Vernichtung und Zerstreuung des Götterkalbes liegt vor den vierzig Tagen. Ihrer wird noch nachträglich, gleichsam nebenher, noch erwähnt, wohl, um gelegentlich auch das handgreiflich Unvernünftige einer solchen Verirrung dem Gedächtnis zu überantworten, dass dem, was Menschenhände bis zur Zerstreuung in alle Winde vernichten konnten, der Wahn irgend eine Spur von Göttlichem innewohnend andichten konnte!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Deuteronomy

ואכות אותו טחון, ”I beat it into pieces grinding it into dust;” he ground it into dust so that no one could benefit from it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ואת חטאתכם, “and your sin;” the golden calf (IbnEzra)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

דק לעפר, fine as dust; the letter ל in this word has a semivowel, sh’va na.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo