Commento su Esodo 12:28
וַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ (ס)
I figli d’Israel andarono ed eseguirono: secondo ch’il Signore aveva comandato a Mosè ed Aronne, così fecero.
Rashi on Exodus
וילכו ויעשו בני ישראל AND THE CHILDREN OF ISRAEL WENT AND DID — But did they really do this at once — was not all this spoken to them at the beginning of the month (cf. Rashi on v. 3) and they carried out the command only on the tenth and the fourteenth? But the explanation is: so soon as they had taken these duties upon themselves Scripture accounts it unto them as though they had already performed them (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:25).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
AND THE CHILDREN OF ISRAEL WENT AND DID SO; AS THE ETERNAL HATH COMMANDED MOSES AND AARON, SO DID THEY. That is, they departed from before Moses and went to the sheep and slaughtered the Passover-offering at eventide [of the fourteenth day of Nisan]. Now such is Scriptural custom to repeat and say, so did they, in order to explain that they did not omit anything from whatever they were commanded, as I have explained in the case of Noah.270Genesis 6:22. See Vol. I, p. 114. A similar case is the verse, And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the Eternal had commanded, even so had they done it.271Further, 39:42.
Now our Rabbis have a Midrash on this verse, since it was not necessary for Scripture to mention that the children of Israel “went” [and did so]. Therefore they explained:272Mechilta on the verse before us. “And the children of Israel went. This indicates that reward is given for going [to perform a religious duty] as well as for actually performing it. And they did so. And had they already done so?273“Was not all this spoken to them at the beginning ot the month?” (Rashi). They were commanded to take the lamb on the tenth day and slaughter it on the fourteenth. Thus they could not actually have done it all at once. No, but once they undertook to perform these duties, Scripture accounts it to them as if they had done them. As the Eternal hath commanded Moses and Aaron, so did they. This is to make known the praiseworthiness of Israel, i.e., that they did exactly as Moses and Aaron told them. Another interpretation: What is the meaning of the words, so did they? It is to teach us that Moses and Aaron also did so.”274Since one of the main purposes of the slaughtering of the lamb was a rejection of the belief in idolatry — see Ramban above, Verse 3 — one might have thought that Moses and Aaron, whose belief in the One True G-d was perfect, were not in need of taking part in this commandment. Scripture therefore informs us, according to this Mechilta, that they did as all Israel did, inasmuch as they so cherished G-d’s commandment. (From the commentary Zeh Yenachmeinu on the Mechilta, mentioned in my Hebrew work, p. 335.) The Rabbis thus expounded first that the repetition [of the phrase, so did they], was in praise of Israel, i.e., that they did not forget [all they were commanded], and that they did not omit anything of whatever was told to them. This is the customary way of the [Sacred] Language in many places.
Now our Rabbis have a Midrash on this verse, since it was not necessary for Scripture to mention that the children of Israel “went” [and did so]. Therefore they explained:272Mechilta on the verse before us. “And the children of Israel went. This indicates that reward is given for going [to perform a religious duty] as well as for actually performing it. And they did so. And had they already done so?273“Was not all this spoken to them at the beginning ot the month?” (Rashi). They were commanded to take the lamb on the tenth day and slaughter it on the fourteenth. Thus they could not actually have done it all at once. No, but once they undertook to perform these duties, Scripture accounts it to them as if they had done them. As the Eternal hath commanded Moses and Aaron, so did they. This is to make known the praiseworthiness of Israel, i.e., that they did exactly as Moses and Aaron told them. Another interpretation: What is the meaning of the words, so did they? It is to teach us that Moses and Aaron also did so.”274Since one of the main purposes of the slaughtering of the lamb was a rejection of the belief in idolatry — see Ramban above, Verse 3 — one might have thought that Moses and Aaron, whose belief in the One True G-d was perfect, were not in need of taking part in this commandment. Scripture therefore informs us, according to this Mechilta, that they did as all Israel did, inasmuch as they so cherished G-d’s commandment. (From the commentary Zeh Yenachmeinu on the Mechilta, mentioned in my Hebrew work, p. 335.) The Rabbis thus expounded first that the repetition [of the phrase, so did they], was in praise of Israel, i.e., that they did not forget [all they were commanded], and that they did not omit anything of whatever was told to them. This is the customary way of the [Sacred] Language in many places.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
וילכו ויעשו בני ישראל כאשר צוה השם, The children of Israel went and did as G'd commanded, etc." The Torah had to repeat כן עשו, "they did so," to underline that they obeyed what Moses had commanded them in the name of G'd though they did not understand the meaning of all these regulations. Had the Torah not written the words כן עשו, we could have thought that they did so because they understood it all.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
וילכו ויעשו בני ישראל, ”The Children of Israel proceeded and carried out, etc.” They left the assembly and went to get the sheep and slaughtered it etc., as prescribed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
In order to relate the praise. . . [For they did it] even though it was dangerous to slaughter Egypt’s god in front of their eyes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 28. וילכו ויעשו וגו׳ כאשר וגו׳ כן עשו. Mosche und Aaron überlieferten es treu, Israel empfing und erfüllte es treu, und so entsprach Israels Tun vollkommen dem Gebote Gottes. Es vergegenwärtigt dies zugleich, wie von vornherein das Gesetz nur auf Grund mündlicher Überlieferung zur Erfüllung kam. Von den 600 000 Peßachpflichtigen hatten ja nur die Ältesten das Gebot direkt von Mosche, zu den andern gelangte es ja nur durch eine ganze Reihe mittelbarer Überlieferungen, und doch entsprach die Erfüllung vollkommen dem ursprünglichen Gebote Gottes an Mosche und Aaron.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
וילכו ויעשו THEY WENT AND DID — Scripture enumerates their going also, to give them a reward for going and a reward for doing (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:25).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
כן עשו, “so they did.” It is not unusual for the Torah to repeat something like this when the message is that the instructions were carried out in every detail. Our sages, added that the mention of the Israelites “going,” וילכו, means that they did not only receive a reward for performing the commandment but also for the time and effort spent in the preparatory stages/
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Moshe and Aharon, too, did so. [This needed to be stated] otherwise we might think: Moshe and Aharon were not commanded because they did not need to be redeemed; and therefore they did not do so. Thus, the additional phrase of “They [also] did so” teaches us [that Moshe and Aharon also did it.] Otherwise it would be sufficient to say, “The B’nei Yisrael went and did.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
כאשר צוה ה' את משה ואהרן [THEY DID] AS THE LORD HAD COMMANDED MOSES AND AARON — This is stated for the purpose of declaring Israel’s praise — that they did not omit a single matter of all the commandments of Moses and Aaron. And what is the meaning of כן עשו SO DID THEY? Moses and Aaron also did thus!(Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:25).
Ask RabbiBookmarkShareCopy