Commento su Esodo 15:17
תְּבִאֵ֗מוֹ וְתִטָּעֵ֙מוֹ֙ בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔ מָכ֧וֹן לְשִׁבְתְּךָ֛ פָּעַ֖לְתָּ יְהוָ֑ה מִקְּדָ֕שׁ אֲדֹנָ֖י כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽיךָ׃
E tu lo condurrai, e lo stabilirai nella montuosa regione di tuo patrimonio [a te prediletta]; (lo condurrai, dico) al luogo che per tua sede tu, o Signore, destinasti; al santuario, o Signore, che le tue mani renderanno inconcusso.
Rashi on Exodus
תבאמו THOU WILL BRING THEM IN — Moses foresaw by prophetic inspiration that he would not enter the Holy Land: on this account it is not stated here, “Thou wilt bring us in” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 15:17:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Kli Yakar on Exodus
[Which] Your hands established. Every aspect of the Tabernacle was made in according with Hashem’s instructions, as the verse states, “You shall erect the mishkon according to its rules as shown to you on the mountain” (26:30). Therefore it is as if Hashem’s own hands established it. Rashi cites the verse, “My hand also founded the earth and My right hand spanned the heavens” (Yeshayahu 38:14), indicating that heaven and earth were each created with a single hand. He contrasts this with this verse in which it is implied that the Mishkon was fashioned with two hands. The idea is that the hosts of heaven were created with Hashem’s right hand while those of earth were created with His left. But because the Mishkon—the Shechinah’s dwelling place on earth—serves as the intermediary between the two, it was created with both hands. Similarly, Adam was created out of earth from the site of the future Beis Hamikdosh because he, too, serves as an intermediary between the hosts of heaven and those of earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
תביאמו ותטעמו, in a manner that will ensure that they will never be exiled from there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
מקדש, the letter ק in this word has a dagesh, whereas the letter ד is “weak,” i.e. without a dagesh. We encounter similar construction in Exodus 2,3 hatzfino, (the letter צ has the dagesh, whereas the letter פ following it does not) as well as in Judges 16,28 משתי עיני מפלשתים, where the letter ש has the dagesh, whereas the letter ת immediately afterwards does not have a dagesh. The reason is that the dagesh in the letter converts the vowel beneath it into an abbreviated sound after which the consonants ב,פ,ד,כ,ג,ת are never in a “strong” mode.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
תביאמו ותטעמו, “You will bring them and plant them, etc.” By excluding mention of himself in this verse, Moses prophesied that he would not enter the land of Israel (Mechilta Shirah section 10). As to his words מכון לשבתך פעלת, “You have made the foundation of Your dwelling-place,” these words are a continuation of the words בהר נחלתך, “on the mount of Your heritage.” The meaning of the whole verse is: “on the mount of Your heritage down here on earth You have established the foundation of a dwelling-place which corresponds to Your dwelling in the heaven.” Moses referred to that dwelling-place with the words מקדש ה' כוננו ידיך, a reference to the Sanctuary in the heavens. This is the reason that you find the tone-sign zakef gadol on the word מקדש, “Sanctuary.” The letter ק in the word מקדש is spelled with the dagesh chazak tone-sign in the letter to indicate the תוקף, “the strength” represented by that Sanctuary. This is because it is a “Sanctuary of Sanctuaries,” the crown of the Sanctuary on earth. Whereas in connection with the Sanctuary on earth Moses speaks of a פעולה, a physical activity, something appropriate for the terrestrial regions, no such activity is mentioned in connection with the Sanctuary in heaven. However, he did say כוננו ידיך, “Your hands have established it,” a reference to the ten emanations (i.e. the ten fingers on the two hands).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
The Temple below is lined up. . . [Rashi knows this] because instead of מקום it is written מָכוֹן [which may also be read מְכֻוָּן , “lined up”]. (Gur Aryeh) The verse reads as follows: “You will bring them and plant them on the mountain of Your inheritance.” And that mountain is lined up with “the place for Your habitation” above, “which You have made.” (“You have made” refers to “Your habitation,” which is the Throne above.) However, not the whole mountain is מכון — only “the Sanctuary which Your hands established” is מכון , i.e., מְכֻוָן . (Nachalas Yaakov; see there.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 17. תבאמו, für diese Bestimmung bringst du sie hin, eigentlich: bringst du sie heim. So steht לבוא dem לצאת entgegen, תבואה, das Heimkommende, die von der "Aussaat" erzielte Frucht usw. — נטע von Menschen, insbesondere von einer Volksgesamtheit gebraucht, heißt: eine bleibende Stätte zu einer gedeihlichen Entwicklung gewähren. So נטעתם גם שרשו (Jerem. 12, 2). ונטעתיו ושכן תחתיו (Sam. II .7.10) usw. Daher auch: נטע אוז (Ps. 94. 9) zur Bezeichnung, dass damit nicht die Verleihung des äußeren Organes, sondern der dadurch vermittelten Sinnestätigkeit gemeint sei. Das von dir erlöste Volk soll in dem Lande, wohin du es führst, die heimatliche Stätte und den Boden seiner Entfaltung finden. Es soll dort für das ihm von dir bestimmte Ziel alle seine Kräfte blühend entwickeln. — בהר נחלתך, es ist nicht ihr Eigentum, sondern das deine, wohin es kommt, und hat es sich daher dort nur für dich zu entfalten. — Pälästina, überwiegend Gebirgsland und selbst in seinen Ebenen sich noch bedeutend über Meeresfläche erhebend, heißt daher im allgemeinen הר, Berg, so: ההר הטוב הזה והלבנון (Dewarim 3, 25) הר זה קנתה ימינו (Ps. 78, 54). Es wird als sich senkender Ausläufer des Libanon betrachtet, und heißt daher der Berg Zion, dessen südlichstes Ende, ירכתי צפון, der äußerste Ausläufer des Nordens. (Ps. 48, 3, Jes. 14, 13.) Auch ירכתי לבנון (Kön. II. 19, 23) der letzte Ausläufer des Libanons. ירכתים heißt das dem Eingang entgegengesetzte fernste Ende einer Räumlichkeit. So ירכתי בור ,ירכתי הבית. Vom Anfang des Libanon im Norden gerechnet ist das Gebirge Zion ירכתים. Ja, es wird das ganze, Palästina seiner Länge nach von Süd nach Nord durchziehende Gebirge noch unter dem Namen Libanon begriffen. Daher die Beschreibung der Territorialausdehnung des gelobten Landes von Süd nach Nord und dann von Ost nach West: מן המדבר והלבנון מן הנהר נהר פרת ועד הים האחרון (Dewarim 11, 24): "Von der Wüste (in Südost) und den Libanon hinauf und dann vom Euphrat bis zum mittelländischen Meer." —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
תביאמו ותטעמו, “You will bring it and plant it;” these words belong to the words: עם זו קנית, “You have acquired this nation,” from the previous verse. Another example where words in one verse belong to the previous verse is found in Psalms 5,12: וישמחו כל חוסי בך לעולם ירננו ותסך עלימו; “and let all who take refuge in You rejoice; ever jubilant as You shelter them.” That verse too is actually part of the verse preceding it, contrasting it with it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
מכון לשבתך THE PLACE FOR THY RESIDENCE — the Sanctuary here below will be exactly opposite the Divine Throne above which פעלת THOU HAST MADE (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 15:17:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
בהר נחלתך, on the Temple Mount, of which it has been said in Genesis 22,14 בהר ה' יראה, “on the Mountain of the Lord He manifests Himself.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
נחל ,נחלתך (das verstärkte נהל, sich fortbewegen, und als ח-Wurzel Gegensatz der ע-Wurzel, נעל, welches ein Hemmen, zuriegeln, bedeutet und den Schuh, נעל, wohl nur nach dessen Umschränkung des Fußes bezeichnet), bezeichnet zunächst die starke abwärts gehende Bewegung des Wassers und daher: Strom. Auf soziales Gebiet übertragen, wird das von den Vorfahren immerfort zu den Nachkommen übergehende Gut, als ein in natürlichem Laufe sich abwärts bewegender Strom begriffen, und נחלה heißt: das Erbgut. So wie aber נחל nicht nur den Strom, sondern auch das abschüssige Strombette, das Tal bedeutet, dessen geneigter Boden eben das Wasser abwärts strömen lässt, so bezeichnet נחלה nicht nur das "abwärts strömende Gut" sondern נחול bezeichnet auch das Inempfangnehmen eines solchen Gutes, in Erbbesitz nehmen, erben, das eben damit als ein nur vermittelndes bezeichnet wird: der Erbe empfängt es, um es weiter zu vererben. Jeder Erbe ist nur das "Strombette", das das Empfangene weiter abwärts führt. Nun wird das, was von der zeitweilig andern Göttern und Einflüssen hingegebenen Menschheit und deren Erde Gott endlich zufällt, mit נחלה bezeichnet. Gott ist der Erbe. So: כי אתה תנחל בכל הגוים (Ps. 82, 8) "denn dir fallen endlich unter allen Völkern Menschen und Verhältnisse zu." וסלחת לעוננו ולחטאתנו ונחלתנו (Schmot 34, 9): Du wirst so lange immer wieder und wieder unserer Krümme und unserm Leichtsinn Verzeihung schenken, bis wir dir ganz anheimfallen, aus allen andern Einflüssen frei geworden, ganz die Deinen werden. So heißt Israel נחלתו, es ist der erste Gott wieder zugefallene Teil aus der Menschheit. Und hier heißt das Israel bestimmte Land נחלת ד׳. Es ist der erste von der Erde der Alleinherrschaft Gottes wieder zugefallene Teil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
תביאמו ותטעמו; according to Rashi, the fact that Moses spoke only about G-d doing this, is equivalent to a prophecy that he would not live to see his people entering the land of Israel. Otherwise he would have used the first person plural mode of: ”us.” If you were to argue that this is not news as we could have learned this from Exodus 6,1 where G-d had told Moses what he would experience, i.e. “now you will see what I shall do to Pharaoh, which some commentators interpret as Moses being told that he would not experience what G-d would do for the people when He would defeat the Canaanites. Rashi did not understand that verse in that sense, saying that this was our interpretation, but was not what G-d had meant to convey to Moses. Proof that Moses had not understood himself as being excluded is found in Numbers 10,29, when he says to his fatherinlaw Yitro: נוסעים אנחנו אל המקום אשר אמר ה' אותו אתן לכם, “we are about to journey to the place of which G-d has said: ‘I will give it to you.’”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
מקדש ה׳ The accent on it (the word מקדש) is a Zakef Gadol (a disjunctive accent) which serves to separate it from the word expressing the Divine Name (ה׳) which follows it, so that the translation is: “The sanctuary which Thy hands have established, O Lord”. The Temple is an object of affection to God because the Universe was created by one hand — as it is stated, (Isaiah 48:13) “Yea, My hand hath laid the foundation of the earth” — whilst the Temple by two hands, as stated here. And when will it be rebuilt by God, with the two hands? At the time when “the Lord shall reign for ever and ever”: at that future period when all the kingdom will be His (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 15:17:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
'מכון לשבתך פעלת ה, similar to what David, quoting G’d, said in Psalms 132,14 פה אשב כי אויתיה, “here I shall dwell for I have yearned for it.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
מכון לשבתך. Die Wurzeln כון und כנן scheinen keineswegs identisch zu sein. Während כנן ein Feststellen an sich bedeutet, ist כון mehr ein relatives Schaffen oder Bereitstellen eines Mittels für einen Zweck. (Gleichwohl scheinen allerdings die Bedeutungen in einander überzugehen. Z. B. והכינו את אשר יביאו [Schmot 16, 5] und הכין ד׳ את ממלכתך [Sam. I. 13, 13].) מכון, eine Stätte, die bereit ist, jemanden aufzunehmen. Das Land, dem Israel entgegenzieht, hat nicht die Bestimmung, Israels Wohnplatz, sondern eine Stätte zu werden für Gottes Gegenwart auf Erden. — פעלת, פעל heißt nicht sowohl konkretes Schaffen, Machen, Produzieren, als durch eine Tätigkeit erzielen, auf ein Ziel hinarbeiten. פעולת שכיר ist daher nicht das vom Tagelöhner gefertigte Werk, sondern der durch seine Arbeit erzielte Lohn. Auch hier heißt es nicht, Gott hat das Land, die Stätte geschaffen; hinsichtlich ihres konkreten Daseins ist Land und Stätte nicht mehr Gottes Werk als die ganze übrige Erde. Aber durch die Bestimmung des Landes für ein mit jeder Faser seines Daseins Gott dienendes Volk und vor allem durch die geschichtliche Erziehung dieses Volkes für einen solchen Beruf, hat Gott sich damit eine Stätte zur Wiedereinkehr seiner Herrlichkeit auf Erden erwirkt. Ja, es wäre ganz möglich, daß sich פעלת auf שבתך bezieht. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ותטעמו, “You will plant it;” the verb נטע meaning to plant, is always used with a plant that will endure for a long period. [Our author quotes Ezekiel 17,23, as proof although there the verb שתל is used? Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
מקדש ה' כוננו ידיך, a veiled reference to the sanctuary which G’d would instruct the Jewish people to build for His Presence in Exodus 25,8-9. [G’d’s stating the sizes, furnishings, and materials this Sanctuary would be made of makes it equivalent to He Himself having constructed it. Ed.] Also David, in Chronicles I 28,19 spoke about his having received the details of the blueprint of the Temple to be built by his son Solomon from G’d, proving that G’d Himself considered this as His permanent residence on earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
מקדש וגו׳, eine Stätte der Heiligkeit, die, Gott mein Herr, deine Hände, gegründet. Das Walten deiner Rechten und deiner Linken, deiner helfenden, segnenden und deiner strafenden, vernichtenden Liebe und Macht, hat diese Stätte deiner Heiligung auf Erden begründet. Vielleicht wäre es nicht zu kühn, zu glauben, das Dagesch im ק gebe dem voranstehenden מ die Bedeutung von מן und lasse in dem jetzt zu beginnenden und mit dieser Rettung schon begründeten Heiligtum nur einen "Teil", einen Anfang, ein verjüngtes Beginnen jenes Heiligtums erblicken, das einst, nicht Israel nur, sondern der ganzen Menschheit zum heiligenden Mittelpunkt werden soll. Es ist erst מקצת הקדש. Und darum auch der Name אדנ׳, der immer im Munde eines sich als Gottes Werkzeug Begreifenden erscheint. Mosche und Israel begreifen sich als Diener und Werkzeug jener großen Heileszukunft, die Gott nunmehr mit seiner offenbar gewordenen machteinzigen Waltung der Liebe und des Rechts in ihrem Anfang begründet hat. Und darum schließt auch der Gesang mit dem die fernste Zukunft umfassenden Blick: ד׳ ימלוך לע׳׳ו, das nicht nur heißen kann: Gott wird in alle Zukunft hin regieren, d. h. so wie wir ihn hier am Meere in seiner allmächtigen Waltung erkannt, wird er fort und fort walten, sondern auch ebenso heißen kann: Gott wird einst, in einer fernen, aber darum nicht weniger gewissen Zukunft, König der ganzen Menschheit werden. Es ist nämlich nicht unwahrscheinlich, daß ועד von יעד, bestimmen, sei, wie das chaldäische בית ועד ,וַעַד, und die Zusammenstellung עולם וער würde bezeichnen: die uns verhüllte, aber darum nicht minder gewisse Zukunft.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
'מקדש ה, the name for G-d used in the spelling here is the one with the letters אד.
Ask RabbiBookmarkShareCopy