Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Esodo 27:22

Rashi on Exodus

ועשית את המזבח וגו׳ ושלש אמות קמתו AND THOU SHALT MAKE AN ALTAR etc. AND THE HEIGHT THEREOF SHALL BE THREE CUBITS — These words should be understood as they are written (i. e. to mean exactly what they say — that its height was three cubits); this is the opinion of R. Jehudah. R. José, however, says: it is stated here, “[the altar shall be] square” and it is stated with reference to the inner (the golden) altar, (Exodus 30:2) “square [shall it be].” How was it there (in the case of the latter)? Its height was twice its length (“a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, . . . and two cubits the height thereof”)! So, also, here: the height shall be twice its length, i. e. ten cubits. And if you ask, how, then, do I explain the words and three cubits the height thereof?” I reply that this gives the measurement from the edge of the surround (סובב) upwards (whilst 10 cubits was the actual height from the ground to the top of the altar) (cf. Zevachim 60a; Rashi on v. 5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ועשית את המזבח, "You shall make the altar, etc." The Torah speaks of המזבח, instead of saying merely מזבח. Perhaps this is because the Torah refers here to what has already been mentioned in 25,9 when the Torah described that G'd had shown Moses a blueprint of both the Tabernacle and its furnishings including the altar. When adding that the altar was to be made of acacia wood, the Torah elaborated that whereas G'd had shown Moses a picture of the completed altar, i.e. a structure covered with copper, He now revealed that the altar was not to be of solid copper but of acacia wood which would be overlaid with copper.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ועשית את המזבח, the copper altar located in the courtyard in front of the Tabernacle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

It states concerning the inner [altar]: “square”. . . [This interpretation is made] because the word “square” in both places is [extra and is therefore] available for a gezeirah shavah. For it is written here, “Five amohs long, and five amohs wide,” so why does it also say, “Square”? This shows the word is available [for a gezeirah shavah]. And it is available there as well. For it is written (30:2), “It shall be one amoh long and one amoh wide,” so why does it also say, “Square”? This shows that it too is available [for a gezeirah shavah]. Since the word is available for a gezeirah shavah on both sides, it may be interpreted even contrary to the verse’s plain meaning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Kap. 27. V. 1. ועשית את המזבח, nicht מזבח: dieses ה erklärt sich entweder als Hinweisung auf das auf dem Berge gezeigte Vorbild (V. 8), oder es wird der Altar als ein durch alles Vorangehende stillschweigend vorauszusetzendes Erfordernis bezeichnet. רבוע יהיה וגו׳, die Quadratur des Altars bedingt die Tauglichkeit desselben, die Länge, Breite und Höhe darf wechseln, מדת ארכו ומדת רחבו ומדת קומתו אין מעכבין (Sebachim 62 a). Gleichwohl hat die Höhe nicht gewechselt und wird nicht wechseln, der von Mosche, von Salomo, der im zweiten Tempel errichtete waren von gleicher Höhe, obgleich die Länge und Breite von fünf Quadratellen des mosaischen Altars bis zu zweiunddreißig Quadratellen des zweiten Tempels stieg, und auch der einst zu erwartende, von Jecheskeel geschaute wird dieselbe Höhe haben (Maim. הל׳ בית הבחירה II, 5). Demgemäß ist das וההראל ארבע אמות (Jechesk. 43, 15) mit den קרנות gemessen, nicht so wie Raschi daselbst. Vielleicht heißt es deshalb חמש אמות ארך וחמש אמות רחב (nicht ארכו und רחבו) und שלש אמות קמתו. Die Höhe ist die bleibende des Altars, nicht so die Länge und Breite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Exodus

'ועשית את המזבח וגו, “you are to construct the altar, etc.;” the word מזבח here may be understood as an acrostic of the words: מחילה, זכות, ברכה, חיים, “forgiveness, merit, blessing, life.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ושלש אמות קמתו. Diese drei Ellen sind nach ר׳ יוסי (Sebachim 59 b) die Höhe des eigentlichen in Jecheskeel (43, 15) הראל genannten Altars. Es war dies der obere, auf einem Vorsprung סובב, im Texte כרכב (V. 5) genannt, ruhende Teil, der von סובב bis zu den קרנות (V. 2) drei Ellen, mit denselben vier Ellen (Jechesk. das,) maß. Von diesem סובב) כרכב) bis zur Erde waren sechs Ellen, somit die Gesamthöhe: zehn Ellen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Exodus

חמש אמות, “five cubits (long).” This alluded to the Tablets, five of which commandments were engraved on one Tablet. The width of the altar, also five cubits, was to allude to the second of the Tablets; its height of three cubits was to allude to the three redeemers, i.e. Moses, Aaron and Miriam. Some commentators see in the measurement of three cubits for its height a reference to how much it rose above what has been described as רשת, a brass network, which was part of the altar’s walls. (Talmud, tractate Z‘vachim, folio 60).This “network” of copper, halfway up the sides of the copper altar may be viewed as if it were some kind of garment, something decorative. Its upper edge was five cubits from the ground. The section known as karkov, ledge extended from the upper end of the network to the surface of the altar which had four cube shaped corner posts each one cubit high and wide. The “roof” of this altar was five cubits square (external measurements, i.e. approximately three meters) The usable surface therefore was diminished by 60 centimeters at each corner where the corner posts, known as “horns” were positioned. The area comprising one cube square in the center of the roof of this altar was where the maaracha, the firewood for burning the sacrificial animals was kept. Even though the Torah does not spell out the details of the ramp leading to the top of the altar, it is understood that there was such a ramp, as it was forbidden to ascend the altar by means of steps. (Exodus 20,23) This ramp was at the south side of the altar rising northward. The Talmud in tractate Z’vachim, folio 62 explains why it was impossible for that ramp to have been positioned elsewhere.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ממנו תהיין קרנתיו ITS HORNS SHALL BE OF THE SAME — i. e. he shall not make them separately and afterwards attach them to it (to the altar).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

קרנותיו, a feature of all altars, as were the shovels and the basins for the blood as receptacles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ממנו תהיין קרנותיו, integral parts of the structure, not something superimposed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 2. קרנות waren auf den vier Winkeln der Oberfläche sich erhebende Würfel von einer Kubikelle. ממנו תהיין, sie sollen nicht angesetzt, sondern mit dem Altar, oder doch der Altarplatte (je nachdem man das נבוב לחות V. 8 versteht), aus einem Stücke sein; es ist somit der Altar selbst, der mit diesen Winkelhöhen in die Höhe strebt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

וצפית אתו נחשת AND THOU SHALT OVERLAY IT WITH COPPER — to atone for sins committed with effrontery (more lit., with impudence of forehead, the Hebrew expression for effrontery being, “having a copper forehead,”) as it is said, (Isaiah 48:4) “[Because I know that thou art obstinate] and that thy forehead is copper” (cf. our English expression “brazen-faced”) (Midrash Tanchuma, Terumah 11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

סירתיו — a kind of pot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ויעיו; shovels used to scoop up the ashes of the remains of the sacrifices offered on the altar. The ashes in turn would be placed inside the pots mentioned at the beginning of the verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The same as כל כליו . Rashi is saying that [despite the ל of לכל ,] the vessels themselves are to be of copper, not the items needed for the vessels. [Rashi knows this] because there is nothing other than them [i.e., the vessels themselves] mentioned here. The ל is superfluous; it is [written] for stylistic reasons.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 3. סיר Topf, ist vielleicht verwandt mit סגר, umschließen. — יעים: Wegräumungsgeräte, so: ויעה ברד מחסה כזב (Jes. 28, 17). — מזלג rad. זלג Die Bedeutung von זלג, chald. Herabstürzen von Tränen, und die Verwandtschaft mit שלך, niederfallen, wovon השליך, niederwerfen, und mit שלג: Schnee, Bedeutungen, die in den Grundbegriff: niederfallen zusammengehen, und andererseits mit סלק, chald. weggenommen werden, dürften מזלג als ein Geräte bezeichnen, vermittelst dessen etwas von einer Stelle weggenommen wird, um es auf eine andere Stelle niederzulegen, daher: Gabel. — לכל נכליו תעשה נחשת: Kupfer soll durch Verarbeitung zu seinen Geräten gestaltet werden. Durch die Arbeit wird der Rohstoff zum Geräte.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

לדשנו means TO REMOVE ITS ASHES in them. That is exactly as Onkelos translated it: למספי קטמה, to remove the ashes into them. For although in its primary sense דַּשֵּׁן would mean to cover with ashes, it has also the meaning of removing the ashes, for there are in the Hebrew language certain expressions with the peculiarity that the same word changes in meaning so as to be used to denote both “construction” and “destruction,” (having a positive and a negative meaning). Examples are: (Psalms 80:10) “and didst cause it to take deep root (ותשרש)”; (Job 5:3) “I have seen the foolish taking root (משריש),” whilst we have its opposite (negative) meaning in, (Job 31:12) “and thou wouldst root out (תשרש) all my increase.” Similar to it is, (Isaiah 17:6) “in the utmost fruitful branches (בסעיפיה),” and its opposite, (Isaiah 10:33) “The Lord of hosts shall מסעף”, i. e. shall lop off the branches thereof. Similar to it is also (Jeremiah 50:17) “And this last person עִצְּמוֹ” — “has broken his bones” although the primary meaning of עצם is to be strongboned. Similar to it is, (1 Kings 21:13) “and stoned him with stones (ויסקלהו)” i. e. heaped up stones above him, and its opposite is, (Isaiah 62:10) “סקלו the stones” — i. e. remove its stones; and so, too, (Isaiah 5:2) “And he fenced it and gathered out the stones thereof (ויסקלהו).” Thus here, also, לדשנו means to remove its ashes. In 0. F. à discendrer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ומזרקותיו, to catch the blood which is to be sprinkled on the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ויעיו AND ITS SHOVELS — as the Targum renders it, מגרפות, shovels by which the ashes were removed. They had the form of the lid of a pot, of thin metal, but having a handle. In old French vedil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ומזלגותיו, these forks were used by the priests to handle parts of the limbs of sacrificial animals on the altar and to turn them over and move them so that would burn up within the time limit assigned for this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ומזרקתיו AND ITS BOWLS, in which to receive the blood of the sacrifices.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ומזלגתיו AND ITS FLESHHOOKS — These had the form of bent hooks; they stuck them forcibly into the flesh so that they penetrated it, and with them they turned the flesh over upon the coals of the fire-place in order that it might become the more quickly consumed. In old French these are called crochets and in the language of our Sages צנוריות (Yoma 12a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ומחתתיו AND ITS FIRE-PANS — These had a cavity to hold things so that the coals might be taken in them from the altar in order to carry them on to the inner altar for the incense. And because of their use for raking the coals into them (חתיה) they were called מחתות. This word is of the same root and meaning as the verb in, (Isaiah 30:14) “לחתות fire from the fire-place,” which has the meaning of drawing fire from its place. Similar is, (Proverbs 6:27) “Can a man rake (היחתה) fire into his bosom?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

לכל כליו means ALL THE VESSELS THEREOF [THOU SHALT MAKE OF COPPER] (i. e. it does not mean: “thou shalt make things of copper, for (i. e. to serve as) all its vessels” but the ל is redundant; cf. Rashi on Exodus 14:28).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

מכבר A GRATE — מכבר is an expression connected with כברה, a sieve which is called in old French crible. A kind of covering was made for the altar, constructed with many holes just like a net. The word of this verse are transposed, and its explanation is as follows: And thou shalt make for it a grate of copper, of network.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

מכבר, a netting; compare Amos 9,9 כאשר יגוע בכברה ולא יפול צרור ארץ, “as one shakes in a sieve and not a pebble falls to the ground.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 4. כבר .מכבר, verwandt mit גבר, Grundbedeutung: bewältigen, daher die Begriffe der Mächtigkeit: מַכְבִיר ,כַבִיר. Verwandt ist כבר auch mit כור: Tiegel. Ebenso wie der Begriff כבשן, Kalzinierofen, von כבש, der Überwältigung der Stoffe gebildet ist, so gestaltet derselbe Begriff auch כור, das Mittel zur prüfenden Scheidung und Läuterung der Metalle. Dieselbe Anschauung liegt der Bedeutung: Sieb für כברה zu Grunde und gewinnt an Anschaulichkeit durch die Erwägung, dass, wie aus Menachot 76 b erhellt, die Gewinnung des סלת, des reinsten Mehls, durch wiederholtes Schütteln der geschälten Getreidekörner in Sieben dergestalt gewonnen wurde, dass durch das Schütteln immer mehr die gröbere Mehlhülle קמח von dem feineren inneren Amylonkern abgeschüttelt wurde und als Staub durch das Sieb ging, wo dann das סלת, als קרטין körnerartig im Sieb zurückblieb. Woraus sich auch das Bild Abot V, 18 erklärt: נפה שמוציאה את הקמח וקולטת את הסולת, und ebenso: Amos 9. 9: והנעותי בכל הגוים את בית ישראל כאשר ינוע בכברה ולא יפול צרור ארץ "Ich bewege das Haus Israel durch alle Völker hin, wie etwas in einem Sieb bewegt wird und doch nichts Gedrungenes zu Boden fällt", d. h. Israels Bewegung unter den Völkern im Exil bewirkt nur seine Läuterung. Was von ihm dadurch abfällt, ist nur der unedle Staub. Das kernhafte Wahre bleibt ihm erhalten und geht nicht in die Völker auf. Dieses Sieben בכברה ist also eine wirkliche Bewältigung des dadurch zu läuternden Stoffes. (Auffallend steht mit dieser von Raschi Menachot 76 b beschriebenen, ja auch durch den Ausdruck der Tosifta das. קולטת סולת, begründeten Prozedur, Rabas Erläuterung (das.63 a) קסבר ר׳ ישמעאל עשרון מובחר בלא טרחא וכו׳, in Widerspruch, da hier das feine Mehl סלת als feinster Staub durch das Sieb fällt רשת — .(וצ׳׳ע, Netz, ist wohl von ירש, in Besitz nehmen, somit das Mittel zum Fangen und Festhalten. An dem Altar war somit eine Sieb und Netz veranschaulichende Darstellung. Dieses Siebnetz umgab die vier Wände des Altars, und war, wie wir bei der Betrachtung über die Bedeutung des Altars finden werden, von höchster Bedeutung.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Exodus

ועשית על הרשת, “you will construct on that network, etc.;” these rings were meant to enable the Levites to insert the staves into by which the altar would be transported, carried by the Levites. Rabbi Yechiel, pointing to a statement in the Talmud, tractate Shabbat, folio 92, raised the problem that according to the Talmud, anyone carrying a load at a level of higher than ten handbreadths (on the Sabbath) should be guilty of having committed a violation seeing that the sons of Kehat who carried the Holy Ark on their shoulders, certainly carried it more than ten handbreadths above ground level. The Talmud there proves that the rings through which the staves for carrying the Tabernacle’s furnishings were carried were attached at two thirds of the height of the respective holy vessel. The height of the Levites supposedly was eighteen handbreadths including their respective heads. It follows that anything they carried on their shoulders was already much higher than that. [Rabbi Yechiel did not refer to the Levites being guilty of carrying something in the desert, seeing that the Israelites, of course, did not travel in the desert on the Sabbath. What he questioned was that the public domain is never considered as being more than ten handbreadths above ground level, so that anyone carrying a load on the Sabbath at a level higher than ten handbreadths cannot be culpable for violating the Sabbath. Seeing that the Levites carried loads at a higher level than that, and the desert where the Israelites were was certainly considered a public domain, how could our sages have restricted the concept of “public domain” to as little as ten handbreadths above ground level. Ed.] In light of all the above, how could the Talmud have derived the limitation of the height of the concept “public domain” by using the altar as its example? The Levites’ shoulders were fifteen handbreadths high, and the part of the altar that stuck out beyond their heads was way beyond ten handbreadths above ground. We would have to say that the Talmud’s statement is to be taken as proof that the rings fastened to the network were at a level lower than two thirds of the altar and that only the upper third was above the rings, or at least no more than half its height. If so, the rule that the public domain does not extend beyond a height of then handbreadths can be used for the Sabbath, the level of the network of the altar serving as proof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

כרכב המזבח THE COMPASS OF THE ALTAR — כרכב is a surround. Anything which encompasses an object all the way round is called כרכב, just as we read in the Talmudical section beginning with the words הכל שוחטין (Chullin 25a): The following come under the description of unfinished wooden vessels — all such as have still to be polished and to be rounded off (ולכרכב; i. e. making a rim by hollowing out the centre). This is similar to the practice of making rounded grooves in the boards that form the sides of chests and wooden chairs. For the altar too he made a hollowing round about — its width was a cubit — in its wall for ornamentation. It was made at the end of three cubits of its height (measuring from the top of the altar). This is according to the view of him who says (cf. v. 1): its (the altar's) height was twice its length. And if you ask how, then, can I explain the statement, “and the height thereof shall be three cubits” I reply, that this gives the measurement from the edge of the surround upwards. This surround served only as an ornamentation, but a surround for the priests to walk upon when officiating the copper altar had only on its top within its horns (running from one horn to the other). Thus we read in Treatise Zevachim 62a: What is the כרכב? The sunken space between one horn of the altar and the other, this being a cubit in width, and, from that space inward (towards the centre of the altar) a space of another cubit upon which the priests could walk right round the altar, thus making a surround two cubits in width. These two cubits were called כרכב. The criticism is there made to this definition: But is it not written, “[and thou shalt put it (the grate)] under the compass of the altar beneath” — which statement teaches us that the כרכב was on the side of the altar and not on its top since the covering formed by the grate was beneath it? Whereupon the Talmud replies (lit., the replier replies), that in fact there were two surrounds, one for ornamentation (that below) and another (on the top) for the priests that they should not slip off when walking round. The one on the side of the altar was intended for ornamentation, and beneath it they put the grate as a covering and its width reached to the middle of its (the altar’s) height, measuring this from the ground. It also served to mark the middle of its height separating the two halves of the altars side upon which were put respectively the sacrifical blood which had to be sprinkled above (on the upper part; this was the blood of a חטאת) and the blood which had to be sprinkled below (that of עולה ,שלמים and אשם). Corresponding to this there was made for the altar in the “Eternal House” (the Temple at Jerusalem) a sign consisting of a red line (Zevachim 53a; Mishnah Middot 3:1). As to the ascent (כבש — the inclined plane) upon which they went up to the top of the altar, it is true that Scripture does not expressly mention it in this section but we have it already implied in the statement in the section beginning with the words מזבח אדמה תעשה לי (Exodus 20:21—23): “Thou shalt not go up by steps [unto my altar]” — i. e. thou shalt not make steps on its ascent, but thou shalt make an unbroken ascent, — this tells us that it had such an ascent. — So do we read in the Mechilta d'Rabbi Yishmael 20:23:1). — For the altar of earth there spoken of is identical with the altar of copper described here and it was called an altar of earth because they used to fill the hollow space within it (within its coppered walls) with earth at every place where they encamped in the wilderness. This ascent was on the south of the altar, its top standing away from the altar just a hair’s breadth (i. e. almost touching the altar). Its foot reached to the cubit adjacent to the hangings of the court on the south, (i. e. it was one cubit distant from those hangings of the enclosure). This latter statement is according to him who holds that its height (that of the altar) was ten cubits, whilst according to him who holds that the command, (v. 1) “and three cubits shall be the height thereof” is to be taken literally (cf. Rashi on v. 1) the length of the ascent was only ten cubits, for since the altar was lower the slope leading to its top could not be a very long one. So did I find in the Boraitha דמ"ט מדות (cf. Yalkut Shimoni on Torah 419). And as regards this statement that it stood away from the top of the altar just a hair’s breadth, in Treatise Zevachim 62b they (the Rabbis) derived it from a Biblical text.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

כרכב המזבח, ledges which are common to all vessels made of wood, as our sages confirm in Chulin 25 “these are wooden vessels in their original unfinished state that are not susceptible to ritual impurity; any such vessel or instrument that is not fit for intended for scraping the scales off fish, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

כרכב. A narrow projection running about halfway up the wall of the altar. It enabled the priests to walk there and reach the upper parts of the altar. It was immediately above the netting. This expression is also used in the Talmud when discussing the ritual rulings pertaining to the sacrificial service. (Chulin 25)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Between the raised projections. . . Meaning: It was a little farther in [toward the altar’s center] than the four projections.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 5. Es soll dieses Siebnetz von dem כרכב bis zur Hälfte des Altars hinabreichen. Wir haben כרכב Vorsprung übersetzt. Es scheint wie קרקע von רקע, so auch כרכב von רכב abzuleiten sein. רכב: heißt auf einer Unterlage sich befinden, diese Unterlage selbst heißt: מרכב ,רֶכֶב und ,מרכבה, z.B. der Wagen. (Bei der Mühle hieß der Mühlstein רכב Der Analogie nach sollte man glauben, der untere, feste, heiße רכב, und der obere, bewegliche, die Friktion bewirkende ריחים, man hält jedoch allgemein רכב für den oberen). Wie wir bei den allgemeinen Betrachtungen noch näher sehen werden, bestand der Altar aus zwei, eigentlich drei wesentlichen Bestandteilen. Es waren eigentlich drei auf einander geschichtete Quadrate, von denen jedes untere in Länge und Breite das darauf folgende übertraf. Im zweiten Tempel war die Basis eine Elle hoch und zweiunddreißig Quadratellen breit, darauf stand ein Würfel von fünf Ellen Höhe und dreißig Quadratellen, auf welchem wieder sich ein Würfel von drei Ellen Höhe und achtundzwanzig Quadratellen erhob. Dieser letzte, drei Ellen hohe Würfel, auf dessen Oberfläche sich dann die vier קרנות eine Elle hoch erhoben, der eigentliche Altar, הראל, ruhte somit auf einer Unterlage, die nach allen vier Seiten eine Elle weiter hervorstand, und eine eine Elle breite Umgebung des Altars bildete, auf welcher derselbe umschritten werden konnte, und daher סובב genannt wird. Sie heißt im Texte כרכב, weil der obere Teil, der eigentliche Altar auf ihr ruhte. (Nach רבי war dieser סובב an dem Altare Mosche nicht ein wirklicher Vorsprung, sondern nur durch eine Verzierung angedeutet (Sebachim 62 a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כרכוב המזבח, “the ledge of the altar.” Rashi comments that we have learned this from the Talmud in Zevachim, folio 62, where the question is posed: “which was the Carcov?” The answer given is that it was a ledge protruding one cubit from the wall of the altar above the mesh, running from one corner of the altar to the next and that there was a space 1 cubit wide underneath it where the priests would walk. Every corner of the altar was surrounded by this walkway one cubit high and one cubit wide, and these are what are called: “the corners of the altar.” On the other hand, the four corners of the altar on top of its platform were cubes one cubit high. The space between them, according to Rashi, was called Carcov.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

עד חצי המזבח, in order to make a separation between the blood which had to end up on the top of that altar, and that which would be absorbed by the netting surrounding the altar at the top of the lower half of the altar. For the sake of easy recall remember that the blood of bird offerings that were known as עולת העוף had to reach the top of the altar, whereas the blood of offerings known as חטאת העוף, sin offerings consisting of a bird, had to be sprinkled or smeared against the lower half of the altar at the netting. All these details have been spelled out in Zevachim 53.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

For its hollow was filled with earth. . . In order to offer sacrifices upon it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

עד חצי המזבח, bis zu fünf Ellen Höhe vom Boden. Das Siebnetz war somit eine Elle breit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ועשית בדים למזבח, בדי עצי שטים , “you are to construct staves for the altar, staves made of shittim wood.” It would have seemed more appropriate for the Torah to write: ועשית בדים למזבח עצי שטים, without repeating the word בדים once more. Alternately, the Torah could have written: ועשית למזבח בדי עצי שטים, which would have been the shortest way to express the same instruction, just as the Torah did in connection with the ark where the Torah wrote: ועשית בדי עצי שטים. Why this peculiar wording then? It was to allude to the fact that these staves were to be extremely long-lasting (compare Kings I 8,8). There was a miracle involved in all this as our sages (Tanchuma Terumah 17) have mentioned that G’d said that “in the future these staves would be 487 years ‘long’”. The idea was that from the time of the original construction of the Tabernacle until the dedication of Solomon’s Temple 487 years later no other staves would be used to transport the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tiferet Shlomo

...
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

בטבעת [AND THE BARS SHALL BE BROUGHT] INTO THE RINGS — into the four rings made for the grate (v. 4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

נבוב לחת HOLLOW WITH TABLETS — Render it as the Targum does, חליל לוחין, hollow as regards boards (לוחין is what is termed an accusative of respect): boards of shittim-wood on all sides (cf. v. 1) and a hollow space in the middle; it shall not be in its entirety a single block of wood, the thickness of which in two directions should be five cubits by five cubits — like the trunk of a tree, which has been hollowed out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

נבוב לוחות, similar to a box which has no rim around its base and no cover.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

נבוב לוחות, hollow. We find a similar expression in Job 11,12 איש נבוב לוחות, “a hollow man, etc.” Whenever the Israelites made camp they would fill the inside of this altar with earth. Only after that would they use it to offer their sacrifices.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 8. נבוב ,נבוב לוחות kommt nur noch einmal vor: ואיש נבוב ילבב Job 11, 12 "und der hohle Mensch bekommt ein Inneres". So auch hier: hohl von Tafeln, d. h. nicht ein massiver Block. Dieser Wanderaltar ward, wie bereits oben Kap. 20, 21 ausgesprochen, über einen Erdaufwurf gestellt. Es ist der מזבח אדמה, der so lange mit uns zu wandern hatte, bis dem Heiligtum die feste bleibende Stätte gewonnen, und ein מזבח אבנים zu errichten war. Der Übergangsaltar zu Schilo, Nob und Gibeon war, nach R. Nathan (Sebachim 61 b), statt mit Erde, mit Steinen ausgefüllt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

נבוב לוחות, “make it hollow with boards;” it was to be hollow underneath in order for it to be lighter when carrying it. These hollowed out boards were inside of the mesh on which blood would be sprinkled, occupying the lower half of the altar. When the Israelites were encamped they would fill the hollow space with earth and offer the sacrifices on top of that earth. When they would move again, the accumulated earth would fall between the boards enclosing that hollowed space and the mesh, which looked like a sieve. Each time the came to rest they would fill that hollow space up with earth again.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

כאשר הראה אותך בהר, that they were to fill the hollow inside with earth at the times they would be encamped. The fire [reserve of the wooden pile some of which was kept constantly burning. Ed.] which was to be kept going on the altar as described in Leviticus 6,6, would be based on the earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Der מזבח.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wir haben schon oben Kap. 20, 21 darauf hingewiesen, wie die gegensätzliche Stellung der Sätze: מזבח אדמה תעשה לי=לא תעשון אתי וגו׳ die Auffassung des מזבח'zu Gott emporzuhebenden Erde bestätigt, und diesen Begriff dürfen wir auch als leitenden Gedanken seiner Konstruktion festhalten. Terrassenförmig in drei Absätzen, im מקדש aus einer Basis von zweiunddreißig Quadratellen, mit zweimaliger Verjüngung von je zwei Quadratellen, stieg der Altar neun Ellen hoch bis zu einer Oberfläche von achtundzwanzig Ellen empor, über welcher noch an allen vier Winkeln die "Altarstrahlen", קרנות, als Würfel von einer Elle emporstrebten. Jecheskel 43, 15 wird die obere Anhöhe des Altars d e geradezu הראל genannt, "Gottesberg" zu welchem die beiden unteren Erhebungen, auf deren Rücken der "Gottesberg" sich erhebt, als עזרות, Vorräume, Vorstufen, im Verhältnis stehen. Die untere, kleinere Erhöhung 2, die Basis, יסוד wird V. 14 עזרה קטנה, die größere Erhöhung b c עזרה גדולה genannt. Die Oberfläche, das Plateau, f des "Gottesberges" wird (das). אריאל, der "Gotteslöwe" genannt, auf ihr das Gottesfeuer, das "löwenmächtig" als אש אוכלה der Hingebungsopfer wartete, in welchen Israel seine אימורים und איברים, die Nieren seiner Begierden, das Fett seiner Güter, die Glieder seiner Wahrnehmung, seiner Erkenntnis und seiner Tat, sein ganzes leiblich-geistiges Wesen, dem Feuer des Göttlichen hingibt, sich durch und durch zur "Nahrung des Göttlichen" auf Erden, zur Gewinnung des göttlichen Wohlgefallens mit allem irdischen Sein und Streben umwandeln zu lassen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Der הראל mit dem אריאל, der Gottesberg mit dem Gottesfeuer auf seinem Gipfel. spricht sich von selbst als ein verjüngter הר אלקים und אש אוכלת בראש ההר, als ein verjüngter Sinai aus. רכב אלקי׳ רבתים אלפי שנאן, die "Träger der Gottesherrlichkeit", singt der Psalm 68 von dem mit der Offenbarung am Sinai zu Israel eingetretenen Gottesverhältnis, "die Träger der Gottesherrlichkeit sind Myriaden himmlischer Tausende", aber אדנ׳ בם סיני בקדש, "Gott trat in ihre Mitte ein, und der Sinai ist fortan im Heiligtum." — Vielleicht findet auch der sonst so schwierige Satz im Tamidopferkapitel (Bamidbar 28, 6) עלת תמיד העשויה בהר סיני seine Erklärung damit, dass hier der Altar geradezu הר סיני genannt ist.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Ein aufmerksames Lesen des Schmot Kap. 24 ergibt, dass insbesondere der Gipfel des Berges הר האלקי׳ und auch vorzugsweise הר genannt wird, ebenso wie hier zunächst die obere Altarabteilung הראל heißt, und so wie dort die größeren oder geringeren Abstände vom Gipfel Josua, die Ältesten und das Volk in größerer oder geringerer Würdigkeit zur Gottesnähe erscheinen lassen, so werden auch die Abstufungen an dem "Gottesberge im Heiligtum" als עזרות, als Vorräume, die zum Harel und Ariel hinanführen, bezeichnet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Diese Teilung des Altars in die eigentliche Anhöhe und den Aufweg zur Anhöhe ist noch durch eine besondere Vorkehrung augenfällig markiert. Wie die untere Hälfte auf einer eine Elle hohen Basis, יסוד a ruht, so beginnt die obere Hälfte, die eigentliche Höhe, bereits mit einer Elle unterhalb des zweiten Absatzes bei e, von da an beginnt bereits רשות קרנות das Bereich der emporstrebenden Höhewinkel (Sebachim 53 a). Diese Elle war am steinernen Altar des Tempels durch rote Farbe ausgezeichnet und hieß daher חוט הסיקרא, der rote Streif, oder, da er den Altar ganz umgab: der rote Gürtel. An dem Altar der Stiftshütte wurde sie von dem מכבר מעשה רשת, von dem Netzsieb (V. 4) ausgefüllt, dessen Stelle der rote Gürtel am Steinaltar vertrat, das somit dieselbe Bedeutung haben muss, und diese Bedeutung, wie wir voraussetzen dürfen, in der eigentümlichen Kombinierung von מכבר und רשת zur Anschauung bringen soll. (Sebachim 53 a.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

חוט הסיקרא scheidet den Altar für דמים עליונים und דמים החתונים. Es scheiden sich nämlich die Opfer wesentlich in ניתנין למטה und ניתנין למעלה: in solche, deren Blut unterhalb der חוט הסיקרא, an die untere Hälfte des Altars, und solche, deren Blut oberhalb desselben, an die in der Bedeutung der קרנות stehende obere Hälfte zu geben ist. Zu jenen, den unteren, gehören שלמים ,עולה und אשם, zu diesen, den oberen, ausschließlich חטאת. Wie räumlich, so sind auch durch die Art und Weise des Vorgangs die oberen und unteren Bluthingebungen verschieden. Bei jenen, den oberen, חטאות, bestieg der כהן den סובב, den Basisrand der oberen Hälfte, des הראל, und gab, ונתן Höhewinkel, קרנות, des Altars. Bei diesen, den unteren, שלמים ,עולות und שםn, stand der כהן aus der Ferne, am Boden und warf, וזרק, das in der Opferschale befindliche Blut an die untere Hälfte, die עזרה, den Aufgang zum הראל. Und diese Verschiedenheit der Bluthingebung ist der verschiedenen Bedeutung der Opfer charakteristisch parallel. חטאת ist durch gedankenlose Überschreitung des Gesetzes, durch leichtsinnige Verübung solcher Verbrechen hervorgerufen, deren wissentliche Übung, כרת מעמיה, Existenzentwurzelung aus dem jüdischen Seelenkreise brächte. Es hat sich das Individuum oder das Volk nicht bewusstvoll auf der Höhe seines jüdischen Berufes gehalten, es ist durch Gedankenvoll gesunken, der priesterliche Finger hat ihm zu zeigen, sein Gott heiliges Wesen ferner auf der Höhe seines jüdischen Berufes festzuhalten, und sich durch bewusstvollen Ernst vor Straucheln zu hüten, ולקח הכהן באצבעו ונתן על קרנת עולה .מזכח העלה aber ist ת׳׳כ( מכפר על עשה zu I. 4 und an vielen Stellen in Sebachim), ist durch Nichterfüllung von Geboten veranlasst, hat somit Sünden aus Trägheit zu sühnen. Es hat sich das Individuum oder das Volk bereits auf der Höhe sittlicher Vollkommenheit geglaubt, war gleichgültig gegen seinen Fortschritt geworden, hat daher durch Unterlassung gesündigt: der כהן, als Organ des מקדש, hat ihnen daher zu zeigen, wie, weit entfernt bereits על קרנות ההראל zu sein, sie noch fern ab selbst von dem Aufgang zur Gotteshöhe seien, und mit aller Energie erst an den Aufgang zur sittlichen Gotteshöhe hinanzustreben haben, וזרקו את הדם על המזכח סביב. חטאת lehrt verharren, עולה Fortschritt, חטאת sich anklammern an die Höhen des Altars, עולה Hinstreben zu dem Aufgang zur Höhe. Und wenn nach ר׳ ש׳ב׳י (in (ויקרא רבה עולהzugleich על הרהורי לב ungeregelte Herzensgedanken sühnt, so spricht sich darin die tiefe psychologische Wahrheit aus, dass sündhafte Gedanken nicht sowohl als positive geistige Verirrung, als vielmehr als negative, unterlassene Richtung des Geistes auf das Wahre zu begreifen seien. הרהורי הלב stellen sich sofort und von selbst ein, sobald den Geist die Energie der Erkenntnis und Anerkenntnis des Wahren verlässt. Wie somit עשה-Versündigungen einem Mangel an praktischer Energie entspringen, so entspringen הרהורי לב aus einem Mangel an geistiger Energie und es ist ihnen ebenso, wie den חייבי עשה das energievolle Zusammennehmen des ganzen Wesens zum Hinanklimmen zur geistigen Höhe der Vollkommenheit zu zeigen. Nicht minder ist dem שלום-Bewusstsein, dem Bewusstsein des ungestörten von Gott gewährten Glückes, das in שלמים seinen Ausdruck findet, zu zeigen, dass auf dem Gipfel des irdischen Glückes man erst am Anfange seiner sittlichen Bestimmung stehe, es nun gelte, mit all dem von Gott gewährten Segen zu der Höhe der jüdischen Bestimmung hinanzustreben, und erst dieser Vorsatz des Genusses des Segens würdig mache. In ähnlicher Weise stellt sich dieselbe Beziehung bei den verschiedenen אשמות heraus, wie wir s. G. w. bei den einzelnen zu zeigen haben werden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Fassen wir alles zusammen, so ist die durch die oberhalb oder unterhalb des חוט הסיקרא zu vollbringenden Bluthingebungen zum Ausdruck kommende Lehre eine zwiefache. Es ist die Aufforderung, eine jede bereits gewonnene Stufe der Reinheit festzuhalten, und ebenso: unablässig dahin zu streben, eine jede noch mangelnde Vollkommenheit zu erwerben. Die קרנות sprechen: behalte jede Vollkommenheit, die du hast; die עזרות: werde immer vollkommener und reiner. Jene reichen uns ein "Netz" hin, fest zu halten was wir bereits geistig und sittlich errungen. Diese reichen uns ein "Sieb" hin, ewig an unserer Läuterung und Vervollkommnung zu arbeiten, und so vergegenwärtigt das מכבר מעשה רשת, an dessen Stelle am Steinaltar der חוט הסיקרא trat, Das in höchster Prägnanz, was die Teilung des Altars durch diesen letzteren für die wesentlichste Opferhandlung, die מתנות דם bedeutete.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

רבוע יהיה המזכת, die quadrate Gestalt des Altars ist, wie schon zu V. 1 bemerkt, wesentlich bedingend, sie ist מעכב. Wir haben bereits in unserer Abhandlung über Tefillin, Jeschurun Jahrgang V., S. 468, darauf hingewiesen, wie alle von lebendigen Naturkräften, somit alle von organischen Kräften in bewusstloser, oder doch vernunftloser Unfreiheit geschaffenen Gebilde überwiegend, ja vielleicht ausnahmlos die Kreisform tragen. Nur die sich in Freiheit selbst beschränkende Kraft des freien, denkenden Menschen führt ihre Schöpfungen und Bauten nach dem Richtmaß der Linie und der Winkel aus. Der Gebundenheit, der Unfreiheit, der טומאה gehört der Kreis. Das Quadrat ist das Merkzeichen der die stoffliche Welt beherrschenden Menschenfreiheit, der טהרה. Schon aus diesem, allgemeinen Gesichtspunkte dürfte sich's begreifen, wie der Konstruktion der Stiftshütte, sowie ihrer Geräte, der Zeugnislade, des Tisches, des Altars, die Quadratform zu Grunde liegt und diese hinsichtlich des Altars noch als ganz besonders bedingend hervorgehoben ist. Steht doch dieser ganze Bau im geraden Gegensatz zu jedem Naturkultus, ist er doch ausschließlich dem Aufbau eines sittlich freien Menschenlebens geweiht, und soll ja ganz besonders der Altar ein solches vermitteln.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Es treten jedoch die verschiedenen Seiten der Quadratur des Heiligtums und insbesondere die des Altars in genau präzisierter verschiedener Geltung auf: der Tisch darf nur auf der Nordseite, der Leuchter nur auf der Südseite stehen, einige Opferhandlungen sind nur an der Nordseite des Altars vorzunehmen, andere nur an dem nordöstlichen und südöstlichen, wieder andere nur an dem südwestlichen Winkel etc., und sind wir dadurch veranlasst, den verschiedenen Seiten des Heiligtums überhaupt, und des Altars insbesondere, verschiedene Bedeutungen zu vindizieren.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Nun läge es sehr nahe, lediglich auf die Bedeutung der Seiten als Richtungen im Weltraume und auf die Bedeutung der Mitternacht und des Mittags, des Morgens und des Abends, sowie der respektiven Himmelsgegenden derselben für das Leben des Menschen und seine Entwicklung zurückzugehen. Ist doch dem Heiligtum überhaupt eine bestimmte Stellung im Weltraum, besser gesagt, im Erdenraum angewiesen. Das Allerheiligste soll immer im Westen, der Eingang immer im Osten sein. Das Tamidopfer wurde morgens im Nordwesten, abends im Nordosten geopfert, immer dem entsprechenden Tageslichte gegenüber.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Allein ganz entschiedene gesetzliche Bestimmungen versagen es, bei diesen allgemeinen Beziehungen stehen zu bleiben, und nötigen, die Bedeutung der Altarseiten im engeren Kreise zu suchen. רבוע, die Quadratur des Altars gehört zu den charakteristischen Merkmalen, die die Tauglichkeit eines מזבח bedingen und die zugleich den מזבח von einer במה unterscheiden. ת׳׳ר, heißt es Sebachim 62 a: קרן וכבש ויסוד וריבוע מעכבין, die Winkelhöhen, der Aufgang (siehe unten), die Basis und die Quadratur bedingen die Tauglichkeit des Altars. Und Sebachim 120 a heißt es: דברים שבין במה גדולה לבמה קטנה קרן וכבש ויסוד וריבוע לבמה גדולה ואין קרן וכבש ויסוד וריבוע לבמה קטנה וכו׳, worin unterscheidet sich eine "große Bama" (es ist dies der מזבח) von einer kleinen Bama? Eine große Bama hat Winkelhöhen, Aufgang, Basis und Quadratur, eine kleine hat diese alle nicht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

במה ist eine an irgend einem beliebigen Ort errichtete Anhöhe zum Opfern, מזכח der in dem Vorraum zum Gesetzesheiligtum errichtete Altar, und eben in der An- und Abwesenheit des Gesetzes und seines Heiligtums, scheint der spezifische Unterschied dieser beiden und die zweifelhafte Zulässigkeit der Bama zu liegen. Gott ist allgegenwärtig, und man kann sich zu Gott an jedem Orte erheben. Allein dem Bamaopfer fehlt ein jeder sichtbarer Ausdruck, dass es dem einen Einzigen, und nicht irgend einer vermeintlichen Gottheit geweiht sei. Vor allem ist in keiner Weise vergegenwärtigt, dass die Hingebung an Gott nur als eine Hingebung an sein Gesetz und als Gelöbnis treuer Erfüllung desselben und seiner Aufgaben begriffen werde. Beidem ist durch die Errichtung des Altars an der Nationalstätte des Gesetzes vor dem Eingang zu seinem Heiligtume vorgesehen. Der auf einer Bama Opfernde kann ganz von seinen subjektiven Anschauungen über Gott und seine Beziehungen geleitet sein, und lässt daher die Bama der willkürlichsten Subjektivität Raum. Indem der Opfernde sein Opfer an die Nationalstätte des Gesetzes vor den Eingang zu dessen Heiligtum hinführt, stellt er sich damit auf den Boden des Nationalbekenntnisses, sein Opfer ist dem einen einzigen Gott geweiht, den das an dieser Nationalstätte bewahrte Gesetz lehrt, und sein Opfer ist nichts anderes, als Hingebung an das Gesetz. Der Altar im מקדש ist der הראל, ist der Gottesberg, auf dessen Anhöhe das Gesetzesfeuer als אריאל löwenmächtig der völligen Hingebung der Gesamtheit und des Individuums wartet. Diese charakteristische Beziehung des Altars zu dem Gesetzesheiligtum, vor dessen Eingang er errichtet war, spricht sich auch in der gesetzlichen Bestimmnung aus, daß Opfer ששחטן קודם שיפתחו דלתות ההיכל פסולין, die vor Öffnung der Türen des Heiligtums geschlachtet worden, untauglich sind (Sebachim 55 b; siehe תוספ׳ י׳׳ט zu Tamid 3, 7). Und tritt ebenso der Gegensatz, die Abwesenheit einer jeden Beziehung des Bamaopfers zum Gesetze, durch die Bestimmung hervor, dass nur כל הנידר ונידב, Pflichtopfer, insbesondere keine Art חטאת ואש, selbst zur Zeit des היתר במה auf der Bama geopfert wurden (Sebachim 117 a), und damit steht der andere Satz in engster Verbindung, dass: סמיכה ושחיטת צפון ומתן סביב ותנופה והגשה וכיהון ובגרי שרד וכלי שרת וריח ניחוח ומחיצה לדמים וריחוץ ידים ורגלים nicht bei dem Bamaopfer stattfinden, dagegen: זמן נותר וטמא wie beim Altaropfer auch bei der Bama zu beachten seien. Alle die erstgenannten Verhältnisse stehen, wie wir bei den einzelnen zu zeigen haben werden, in wesentlicher Beziehung zu der im Opfer zu erneuenden Entschließung für die Erfüllung des göttlichen Gesetzes. Durch זמן נותר וטמא erhielte aber das Opfer heidnischen Charakter, wie wir hinsichtlich נותר bereits (zu Kap. 12, 10 u. 22, 18) bemerkt haben, und sind diese somit selbstverständlich auch vom Bamaopfer fern zu halten. Wir werden den Begriff der Bama noch zu der betreffenden Stelle (Wajikra 17) ausführlicher zu behandeln haben. Zum Verständnis der den מזבח charakterisierenden Konstruktion genügt das hier Hervorgehobene. Es ergibt sich aus allem: das Bamaopfer begreift Gott, dem es dargebracht wird, mehr in seiner das Wohl und Wehe des Menschen bestimmenden Waltung, als in seinem das Tatenleben desselben bestimmenden Willensgebote. Es ist somit mehr Ausdruck des Dankes und der Bitte, als des an die Erfüllung seines Willens sich hingebenden Gehorsams. Das Altaropfer ist aber in erster Linie eine Erneuung des Gehorsamsgelöbnisses zur treuen Erfüllung seines in seinem Gesetze geoffenbarten Willens, und selbst die dort dargebrachten Dank- und Bitteopfer stehen nur auf dem Boden dieses Gehorsams. Auch der Altardank und die Altarbitte kennen nur die eine Art, sich des Gewährten oder des zu Gewährenden würdig zu zeigen: mit dem Gewährten oder zu Gewährenden sich in noch erhöhtem Maße der Erfüllung des göttlichen Willens zu weihen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wir begreifen daher, wie קרן יסוד וכבש wesentlich den Charakter "מזבח" bedingen, und haben auch in demselben Gesichtskreise das Verständnis der ebenso den מזבח-Charakter bedingenden Quadratur, ריבוע, zu suchen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Nur der מזבח, als הראל, als den Weg zur sittlichen Höhe des Gesetzes oder das Verharren auf dieser Höhe weisende Anhöhe hat קרנות, hat noch über die Altarfläche hinaufstrebende Höhewinkel. Denn eben diese קרנות drücken "das Empor- und Hinaufstrahlen von der Erde" aus, und geben dem Altare die Bedeutung des Emporrufs. Bei der Betrachtung des מזבח הזהב (Kap. 30. 1f.) werden wir diese קרנות des מזבח העולה noch in inniger Beziehung zu der vom Altare gelehrten Veredelung und Emporarbeitung zu der reinen Höhe des Gesetzes erkennen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Er hat daher wesentlich in aller erster Linie יסוד, es ist ihm mit einer festen Basis seine unverrückbare Stelle auf dem Boden des Gesetzesheiligtums, vor dessen geöffnetem Eingang, angewiesen. Auf dem Boden des Gesetzes steht der Altar, und von dieser Stelle aus erwächst seine Bedeutung. Dadurch wird er zum הראל, zu dem zur Höhe des Gesetzes, dessen Feuer auf seinem Gipfel brennt, leitenden Gottesberg.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

קרן und יסוד, diese beiden gehören zusammen, קרן ist der charakteristische Teil der oberen Hälfte, des eigentlichen הראל's, יסוד der der unteren Hälfte, der עזרות, des Vorraums und Aufganges zum Gottesberge. Beide, sowie כבש, der wirkliche Aufgang, vermittelst dessen die verschiedenen Abteilungen des Altars, סובב und מערכה, wirklich bestiegen werden, sind nur für den מזבח charakteristisch und fehlen der Bama, sowie der Bama daher auch die für den מזבח so charakteristische מחיצה לרמים, Scheidung der Bluthingebungen in untere und obere durch das "Netzsieb" oder den חוט הסקרא (siehe oben) fehlt. Nur der מזבח ladet den Menschen zum Hinanklimmen zur sittlichen Höhe oder zum Verharren auf jeglicher ein, ist eine Veranstaltung, die den Menschen zur Verwirklichung des Ideales ladet, dessen Inhalt in שולהן ,ארון und מנורה vergegenwärtigt ist. Darum hat nur er יסוד ,קרן und כבש und הוט הסקרא.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Und darum ist auch nur bei ihm ריבוע, die Quadratur, wesentlich, während ebenso wie sie, so auch מתן סביב, die Bluthingabe an die vier Seiten, bei der Bama fehlt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Indem nämlich דביר, die "Wortstätte", das Allerheiligste, das eigentliche קדש הקדשים, von welchem erst alle Heiligtümer die Heiligkeit haben, in welchem das "Zeugnis des Gesetzes" ruht, seine konstante Stelle im Westen hat; im היכל, in der "Machtstätte" materieller und geistiger Entfaltung, der Norden ebenso konstant dem "reinen Tische des Wohlstandes"; sowie der Süden "dem Leuchter des von der Lehre und zu der Lehre und zu Gott aufleuchtenden Lichtes" überwiesen ist; der Osten aber dem für diese Höhe einer vom göttlichen Wort geschaffenen und getragenen materiellen und geistigen Lebensentfaltung zu läuternden und zu festigenden Volke geöffnet blieb: so erhalten dadurch die Seiten des Heiligtums, und gleichzeitig damit die Seiten des den Höheweg zu dem im Heiligtum vergegenwärtigten Lebensideale weisenden Altars, die Bedeutung der ihnen überwiesenen Objekte. Es wird die Westseite der תורה, die Ostseite dem für die תורה zu gewinnen und zu festigenden Volke, die Nordseite seinen materiellen, die Südseite seinen geistigen Beziehungen angehören. Also, dass z. B. wenn die Identifizierung (סמיכה) des Opferbringenden mit seinem Opfer, die Tötung (שחיטה) und die Entgegennahme des Lebensblutes vom Heiligtum (קיבול דמים בכל׳ שרת) bei עולה וחטאת und allen קדשי קדשים Nordseite/i (בצפון) geschehen mussten, dies sich dahin ausspricht, dass bei diesen den ganzen "Neubau" des Lebens bezweckenden Opfern von dem Opferbringenden in allererster Linie die Tötung und Neuerstehung mit seinen materiellen, leiblich sinnlichen Beziehungen gefordert wird. Ganz so, wie die Nationalbundesweihe mit der Mila beginnt. Oder, wenn, dem gegenüber, כבש, der wirkliche Aufgang zur Altarhöhe, der vom Priester mit dem zur Höhenhingabe in Empfang genommenen Blute, oder zur Feuerhingabe der Opferteile und Glieder bestiegen wird, בדרום, im Süden ist, so ist damit die aus dem Gesetze zu schöpfende Erleuchtung als die zweite Bedingung gesetzt, durch die allein der Weg zur sittlichen Vollendungshöhe zu vollbringen ist. Insbesondere treten die Seiten kombiniert in den Winkeln auf, und zwar in ihrer vom Aufgang im Süden rechts gewandten Folge, als: südöstlicher, ostnördlicher, nordwestlicher, westsüdlicher Winkel. In dieser Kombination bedeutet SO.: die durch den Geist geweckte Israelrichtung auf das Gesetz; ON.: die durch diese Richtung erzeugte Gottesheiligung des materiell Sinnlichen; NW.: die mit dem sittlich reinen materiell Sinnlichen anzustrebende Verwirklichung des göttlichen Gesetzes; WS.: die aus der Verwirklichung des göttlichen Gesetzes quellende Erleuchtung des menschlichen Geistes, und weist z. B. in den ד׳ מתנות למעלה des חטאת der Priesterfinger den durch Unachtsamkeit Gefallenen darauf hin, sein נפש, sein seelisches Wesen fortan auf den Höhen dieser vierfachen Energien zu erhalten. Er ist gestrauchelt, weil sein Geist ihn nicht (SO) als Jude dem Gesetz gegenüber geführt, ihm nicht das Gesetz "vergegenwärtigt", oder er nicht (ON) sich die Anforderung dieses Gesetzes hinsichtlich der kontrollierend zu heiligenden Sinnlichkeit gegenwärtig gehalten, oder nicht (NW) alles Sinnliche nur als der Erfüllung des Gesetzes unterzuordnendes Mittel begriffen, oder endlich nicht (WS) das Gesetz also erfüllt, dass daraus ihm die höhere Erleuchtung des Geistes erwachsen wäre; und doch nur durch Festhalten aller dieser Momente kann man vor Fehl aus Gedankenlosigkeit geschützt bleiben. נסכים, der Ausdruck der höchsten vor Gott zu findenden und nur von Gott zu gewährenden Freude, rauschten aus der WS-Winkelhöhe, von dem Gipfel der durch das Gesetz zu gewinnenden Begeisterung nieder, und alle מנחות, alle Mittel leiblicher Nahrung, Gesundheit und Wohlbehagens, wurden diesem SW-Winkel, dem der תורה zugewandten und aus der תורה zu nährenden Geiste dargebracht: מגישה בקרן דרומית מערבית כנגד הודה של קרן (Menachot 19.b). ביכורים, die Erstlinge des materiellen Bodenreichtums בקרן דרומית מערבית בדרומה של קרן, in diesem SW.-Winkel des dem Gesetze zugewandten Geistes, und zwar auf den Boden des Geistes niedergelegt (Jeruschalmi, Bikurim III, 5) etc. etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wenn somit die Bedeutung der Tempel- und Altarseiten von dem im Westen ruhenden Gesetzeszeugnis ausgeht, das mit seiner Rechten uns das Licht und mit seiner Linken den Tisch uns reicht, und dem wir im Osten gegenüber treten und ihm mit unserer Rechten unsern Tisch und mit unserer Linken unser Licht weihend darbringen, so darf die Frage sich wagen, warum eben im Westen das Heilige des Heiligtums, das Gesetzeszeugnis unter Cherubimfittichen ruht, und wir ihm von Osten aus uns huldigend nahen? וצבא השמים לך משתחוים (Nehemias 9, 6), "so" — sehen wir — "neigt sich Gott das ganze Heer des Himmels"; lautete in ähnlicher Beziehung eine Äußerung (Baba Bathra 25 a). Wie uns der ganze Himmel mit allen seinen Gestirnen, wie uns so das ganze uns sichtbare Universum täglich seine Bahn von Osten nach Westen vollbringend und im Westen sinkend erscheint, mit dieser wandellosen Erscheinung aber Den huldigend verkündet, der "die Himmel und ihre Neigen schafft", und dessen allmächtiges, weltregierendes Gesetz jeder Stern in seiner Laufbahn verkündet: also lehrte Er uns Sein Gesetz für unsere kleine Welt und für unsere Laufbahn in dieser kleinen Welt in Westen setzen, auf dass wir sterngleich unwandelbar laufen die Bahn, die Er mit seinem Gesetze uns weist, und Seinem Gesetze uns beugend Seinen Namen huldigend über die Erde hin verkünden — —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Dass aber שולחן, die Vergegenwärtigung des sinnlich Leiblichen, somit des Stofflichen, im Norden, der Seite des Dunkels, der Nacht, מנורה, die Vergegenwärtigung des Geistes, des Leuchtenden und Belebenden, in der Seite des Mittags, der Lichtintensität, ihre Stelle fand, motiviert sich von selbst.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wenn aber somit die Seiten des הראל, des eigentlichen Altars, die Seiten des היכל wiederholen, so dürfte überhaupt der Altar in seiner aufwärts steigenden Schichtung dieselbe Gliederung bieten, die das Heiligtum im Ganzen in horizontaler Aufeinanderfolge darstellt. Das im Allerheiligsten ruhende Gesetz leuchtet als Feuer auf dem Arielgipfel, zu ihm führt der aus den vier Hechalseiten sich bildende Gottesberg (הראל), und die untere Abteilung heißt ebenso עזרה, wie in der horizontalen Projektion die Vor- und Umräume des Heiligtums עזרות heißen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Der ganze מזבח העולה ist eine Veranstaltung, die Wege zu lehren, die die unveredelte, noch ungeheiligte Menschennatur zurückzulegen hat, um dem Ideale entsprechend zu werden, das in היכל und דביר des Heiligtums vergegenwärtigt ist. Darum ist er mit נחשת, Kupfer, dem Metall der unveredelten Stufe, bedeckt, und wird eben durch dieses Metall als der Vorstufe, dem Vorraum, חצר, angehörig bezeichnet, dessen charakteristischen Mittelpunkt er ebenso bildet, wie היכל und דביר durch die "goldenen", das "Ideal" der jüdischen Aufgabe vergegenwärtigenden מנורה ,שולחן ,ארון ihren Charakter und ihre Bedeutung erhalten. Er wird daher auch ohne weiteres als מזבח הנחשת bezeichnet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

קלעים HANGINGS — made like the sails of ships, full of holes, of plaited work and not weaver’s work. The rendering in the Targum, סרדין, is the same as the rendering of מִכְבָּר, which it renders by the singular סרדא; this is because they, both the hangings and the grate, are riddled with holes like a sieve.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

מאה באמה ועמודיו עשרים, the space between one pillar and the next including one of the pillars was 5 cubits. However, there were no 20 pillars either along the northern wall or along the southern wall of this courtyard at such intervals but the ones linking up with the east wall and the west wall had to be adjoining the ones running at 90 degree angles from them. [the careful reader will perceive that it is impossible for all the pillars to have been placed five cubits apart from both their partners on the other side, as they would then have covered a total distance of more that the 300 cubits making up the total length of the four “walls.” Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

קלעים. According to Menachem these are curtains of sorts. They constituted a second division, separation between domains of different levels of sanctity. This word also occurs in this sense in Kings I 6,32 וקלע עליהם מקלעות כרובים, where it describes carvings of figurines in wood. Also in verse 18 of the same chapter in Kings we have the line מקלעת פקעים where it also means “carvings of gourds and calyxes.” I believe that the Torah tells us that the hanging curtains forming the outer wall of the courtyard also had figurines woven into their texture.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 9. ועשית את חצר המשכן. Wie in den Wurzeln עצר ,עזר ,אצר ,אסר ,אזר der Begriff der Umgrenzung in seiner zwiefachen Beziehung: fördernd und beschränkend zum Ausdruck kommt, so tritt dieselbe Erscheinung auch in den Wurzeln חצר ,חשר ,חסר (auch rabb. חזר ) hervor. חצר ist eine "einräumende Umgrenzung"; die Umgrenzung eines Hauptgebäudes, wodurch den Zwecken desselben ein Gebiet eingeräumt wird. Also: "Hof" in seiner eigentlichen Bedeutung, als Umgebung, umkreisendes Zubehör. Daher denn auch die den Tempelzwecken dienenden Umräume des späteren Tempels statt הצר, geradezu עזרות, Hilfsräume genannt werden. Wir übersetzen gleichwohl mit dem üblichen: "Vorhof"; obgleich חצר nicht nur einen Raum vor dem Heiligtume, sondern den das Heiligtum von allen Seiten umgebenden Raum bedeutet, weil gemeiniglich unter Hof ein Raum hinter dem Hause (rabbinisch רחבה) verstanden wird, und weil der wesentliche Raum des משכן-Hofes in der Tat der vor dem משכן sich befindende Raum war, dessen Dimensionen auch V. 18 als selbständiger Teil mit fünfzig Quadratellen angegeben werden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

לפאה האחת FOR ONE SIDE — the entire side (not only the corner; cf. Rashi on Exodus 26:18) is called פאה.‎
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

וחשוקיהם, sort of bracelets attached to the pillars for decorative purposes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

לפאת נגב. Während צלע die feste Umwandung eines Raumes bedeutet, scheint פאה (verwandt mit פאה, Wurzel von פֶה : Mündung und פֹה: hier) mehr die bloß gedachte Grenzlinie eines offenen Raumes zu bezeichnen. So wird Bamidbar 34, 3 nur die der Wüste zu offene Südgrenze von Palästina פאה genannt; das. 35, 5 aber die offenen Grenzlinien des den Levitenstädten eingeräumten Gebietes nach allen Seiten hin פאה genannt. Auch hier ist פאה nicht die durch die קלעים zu bildende Abgrenzung, sondern die Grenzlinien des durch diese einzufriedigenden Raumes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

קלעים, Umhänge. Die Ableitung ist zweifelhaft. קלע heißt schleudern. Vielleicht heißen davon leichte, gleichsam nur umgeworfene Umhänge, im Gegensatz zu festen, dicken Teppichen: קלעים. Rabbinisch ist איקלע, passiv: treffen, zufällig irgendwo hingeraten, eigentlich: nach einem Orte hingeworfen werden, d. h. absichtslos dort hingeraten. Von dieser Bedeutung scheint die andere Bedeutung קליעה, flechten hergenommen zu sein: gegeneinandergeworfene, d. i, sich kreuzende Fäden. Daher auch möglich קלעים: geflochtene, oder flechtartig, hohle, dünne Vorhänge oder dergleichen Umhänge.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ועמדיו עשרים AND TWENTY COLUMNS THEREOF — There was a space of five cubits between one column and the other
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

וחשוקיהם מוקפים כסף. The raw material that the bands consisted of matched that of the hooks, i.e. silver.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ועמודיו עשרים, “and its pillars twenty.” The Torah fails to mention the raw material these pillars were made of. Presumably, we are to deduce this by comparing them to other pillars, such as the ones at the entrance to the Sanctuary, and the pillars that supported the dividing curtain. These were all made from acacia wood, expressly stated. (26,32) Also the fact that these pillars were overlaid with silver is not mentioned here, although it is mentioned in Parshat Vayakhel, (36,36)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

From one pillar to the next. I.e., [the five amohs] include the width of the pillar, which was one amoh. You might ask: Since there were twenty pillars, and five amohs between pillars, does that not make [nineteen spaces, which is] only ninety-five amohs? But in the verse it is written one hundred amohs, so five amohs are missing! The answer is: The twenty southern pillars and the ten western pillars were set up so that the first western pillar was aligned with the southern pillars. Thus, the southern side actually had twenty-one pillars, with five amohs between each pillar, making one hundred amohs. And the same setup was on the northern side: the first eastern pillar was aligned with the northern pillars, so that the northern side actually had twenty-one pillars. However, since the corner pillars belonged to the setup of the pillars of the width and not to the length, therefore Scripture wrote [regarding the length]: “It shall have twenty pillars,” and not, “twenty-one pillars.” And so with the pillars of the [western] width: the first northern pillar was aligned with the pillars of the width, so that the width had eleven pillars and ten spaces. And so for all the sides. And [regarding the eastern side:] The enclosure’s entrance was from the fourth pillar to the eighth pillar. It was four pillars. From the first pillar to the fourth were the three pillars [of the flank], because the fourth pillar was part of the four pillars of the entrance. Thus the first flank had three spaces, totaling fifteen amohs. From the fourth pillar to the eighth were the four pillars of the entrance, with four spaces, and comprised the twenty amohs of the entrance. [It was just four pillars] because the eighth pillar was counted among the three pillars of the second flank. From the eighth pillar to the tenth were three pillars, with three spaces, and comprised the fifteen amohs of the second flank. Although three pillars make only two spaces, the tenth pillar did not belong to the pillars of the [southern] length. Thus, there was an extra space between the tenth pillar of the [eastern] width and the first pillar of the [southern] length. This resolves [the difficulties with] Rashi’s explanation. (Re”m) In fact, Rashi clearly explains this way (vs. 13-14). See there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 10. חשקיהם, da die Säulen V. 17 מחֻשקים genannt werden, so können חשוקים nicht ein Zubehör, sondern nur eine Beschaffenheit der Säulen bedeuten. חשק, als Ausdruck eines starken Verlangens nach einem Gegenstande, ist bekannt. Verwandt ist die Wurzel mit עשׂק, עשׁק, עזק, אזק, חזק, חשׂך, חשׁך, denen allen der Begriff eines starken Erfassens, sei es in konkretem oder geistigem Sinne, zu Grunde liegt. Auch חֵשֶׁק als starkes Verlangen ist das Umfassen eines Gegenstandes im Geiste, und ist es hier in konkretem Sinne eine silberne Umfassung, Umreifung der Säulen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ועמודיו עשרים, “and its pillars shall be twenty 20.”Our author wonders why Rashi does not mention howmany pillars there were in the courtyard. [I suppose the author refers to the Torah not mentioning the number of pillars in the eastern section of the courtyard, as the Torah gave us the numbers for the other three sides. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ואדניהם AND THE SOCKETS of the columns SHALL BE OF COPPER (i. e. the word נחשת is to be connected only with the preceding word ואדניהם, not with ועמדיו at the beginning of the verse). The sockets rested on the ground and the columns were inserted in them. There was made a kind of rail which is called pals in old French, six handbreadths by three, and a copper ring was fixed in its centre. They folded the upper edge of the curtaining round it (round each rail) by cords at the places where the curtaining came opposite each column and they hung the rail by its ring on the hook which was on the column and which was made like the letter ו — one of its ends being bent upward and the other end being driven into the column, like those hooks which are made to fix doors upon them, and which are called in old French gonds. Thus the width of curtain was hanging down and this width formed the height of the walls of the court.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

[I.e., the sockets] of the pillars. . . [Rashi is saying that the sockets belonged to the pillars,] not to the curtains. Otherwise, why is it written, “It shall have twenty pillars,” in the singular form, referring to the enclosure, and then say, “And they shall have twenty copper sockets,” in the plural form? Perforce, “they” refers to the just-mentioned pillars.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ווי העמדים are the hooks already mentioned.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

He made a kind of rod. . . I.e., he took a piece of wood and made it into a kind of rod whose length was six tefachim.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

וחשקיהם AND THEIR FILLETS — The columns were encircled with silver threads. I do not know, however, whether this was done over their whole surface or at the top only or round the middle only, but I do know that חשוק denotes “tied on”, for we find in the account of the concubine of Gibeah (Judges 19:10): “there were with him a couple of asses saddled (חבושים lit., bound)” which latter word the Targum renders by חשוקים‎.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וכן לפאת צפון וגו׳, “and likewise on the northern side;” the word: עמדו in this verse is spelled without the customary letter י before the letter ו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

עמודיהם עשרה. One such pillar which had been placed five cubits apart from the next one; the hooks were attached to them so as to hold up the curtains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

לפאת קדמה מזרחה ON THE EAST SIDE EASTWARDS — The last two words are the same as פני המזרח. The word הדם is synonymous with פנים, the face (the front side of any thing), and אחור is the same term as אֲחוֹרַיִם, the buttocks, the back-side. The East is therefore called קדם because it is the front part of the world; correspondingly, the West is called אחור, the back part of the world just as you speak of (Deuteronomy 11:24) הים האחרון the Hinder Sea, which the Targum renders by “the Western Sea.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

חמשים אמה FIFTY CUBITS — These fifty cubits were not all filled in with curtaining, because the entrance was there; there were only fifteen cubits of curtaining at the side of the entrance in the one direction, similarly on the other side thereof. Thus there was left the width of the open space at the entrance consisting of 20 cubits between (between the two lengths of curtaining to the right and left of the entrance). This is what is meant by: (v. 16) “and for the gate of the enclosure a veil of twenty cubits” — a veil serving as a screen for the entrance, twenty cubits long, equal to the breadth of the entrance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

עמדיהם שלשה THEIR COLUMNS THREE — There were five cubits space between one column and another column: between the column at the end of the southern row, standing at the southeast corner, to the first column which was one of the three in the east there were five cubits; from that to the second, five cubits, and from the second to the third, five cubits. It was similar at the other side of the entrance. And four columns for the screen are mentioned here, so that you have ten columns for the east corresponding to the ten columns in the west side (v. 12).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

וחמש עשרה אמה קלעים לכתף, in the easterly direction of the courtyards, an area that was 50 cubits wide. Allowing for the width of the Tabernacle of 20 cubits, this left 15 cubits of empty space on either side between the structure and the curtains enclosing the courtyard. It follows that a width of 50 cubits was enclosed in the sense that outsiders could not look beyond these curtains. [according to several opinions (both in Eyruvin 2 and in Zevachim) the measurement given here for the height of the curtains, i.e. 5 cubits, refers only to the height over and above the height of the copper altar, which itself was 10 cubits, so that the overall height of these curtains was 15 cubits. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 14. כתף ,לכתף, vom Schulterblatt hergenommen, bezeichnet die zu beiden Seiten der Türe die Vorderseite deckende Wandung. Der Hof war fünfzig Ellen breit, davon deckten die fünfzehn Ellen breiten beiden Seitenstücke dreißig Ellen, blieb also ein Eingang von zwanzig Ellen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

עמודיהם ארבעה, “the number of their pillars to be four.” In the open space of the entrance to the courtyard in the east, there were only three pillars. However, when speaking of the total number of pillars on the 50 cubits of the eastern side of it there were a total of 11 pillars. When you deduct one pillar each for the north eastern corner or the south eastern corner, whichever you prefer, you are left with ten open spaces for that side, each separated by an open space one cubit wide between each of these pillars. This system continued all the way around the Tabernacle. Eventually, you were left with four empty air spaces and four pillars for the twenty cubits width of the entrance to the courtyard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

כל עמודי החצר סביב וגו׳ ALL THE COLUMNS ROUND ABOUT THE ENCLOSURE etc. — Because Scripture expressly mentioned hooks and fillets and copper sockets in connection only with the north and the south, and with regard to the east and the west there is no mention of hooks and fillets and copper sockets (cf. vv. 14, 15, where there is indeed mention of sockets but it is not stated that they should be of copper), therefore Scripture now comes and gives directions that the sockets of all the pillars that are round about should be of copper.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כל עמודי החצר סביב מחושקים כסף, “all the pillars of the courtyard were to be banded with silver. Seeing that these pillars had not been plated with silver as the pillars inside the Tabernacle, they had to be fitted with silver bands (as around wooden caskets for beer or whisky) so that their wood would not crack during sandstorms.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ארך החצר THE LENGTH OF THE ENCLOSURE — i. e. its north and south sides which run from east to west, SHALL BE A HUNDRED CUBITS.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

חמש אמות, "five cubits high, etc." Please refer to what I have written about this in connection with 25,9 on the words וכן תעשו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ורוחב חמישים בחמישים, how so? The overall length of the courtyard was 100 cubits stretching from east to west, both to the north and the south of the Tabernacle itself. The courtyard was 50 cubits wide when viewed from north to south. The Tabernacle itself was 30 cubits long and 10 cubits wide. Moses erected the Tabernacle not in the center of the courtyard but in the western half of the courtyard, so that the approach to the Tabernacle beginning with the easterly entrance to the courtyard occupied an area of 50 cubits square. The Tabernacle itself was surrounded on the other three sides by 20 cubits of free space, i.e. both to the north, the south and to the west, seeing that it was only 30 cubits long.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The courtyard on the eastern was a square of fifty by fifty amohs. . . Rashi is answering the question: “fifty by fifty amohs” implies that the courtyard was only fifty amohs long, [but Scripture says it was actually one hundred amohs long]? He answers: The eastern part of the courtyard, in front of the entrance, was a square area of fifty by fifty amohs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 18. Der ganze Flächeninhalt des Hofes betrug fünftausend Quadratellen, (daher das Normalmaß für den Wohnungscharakter umzäunter Räume, סאתים ,קרפף, שבעים אמה ושירים על שבעים אמה ושירים, Eruwin 23 b), er war hundert Ellen lang und fünfzig Ellen breit. Die dreißig Ellen lange und zehn Ellen breite "Wohnung" stand auf der Grenzlinie der westlichen fünfzig Ellen, hatte also hinter sich und zu beiden Seiten einen freien Raum von zwanzig Ellen, vor sich aber, im Osten, einen freien Raum von fünfzig Quadratellen. Stand man somit in diesem Vorraum, so sah man zu beiden Seiten wohl die ganze Hundertellenlänge des Hofes hinab, vor sich und um sich aber nur einen freien Raum von fünfzig Quadratellen. Hierauf gründet sich wohl die eigentümliche Erscheinung, dass hier die Länge des Hofes in ihrer ganzen Ausdehnung angegeben wird, während die Breite sich nur auf die freie östliche Hälfte bezieht. Wir haben daher auch in der Übersetzung des ורוחב dem Begriff des Freien, Geräumigen, der dieser Wurzel innewohnt, Ausdruck gegeben.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Exodus

וקומה חמש אמות, “and it height five cubits” (15 handbreadths). In other words the height of the hangings was five cubits (30 handbreadths). If you accept the opinion of the scholar (Talmud, tractate Z’vachim folio 60) who claims that the altar was ten cubits (60 handbreadths) high, the priests performing the service in the Temple Compound on the copper altar were visible to anyone beyond these hangings. [What were the hangings needed for then? Ed] We would have to answer that the height given by the Torah for these hangings was not measured from the ground up, but from the ledge of the altar, so that overall it was fifteen cubits high. Rabbi Yitzchok, son of Avraham posed a different question: If, as according to the plain meaning of our text, the hangings were only five cubits high, even the entrance gate to Solomon’s Temple was five cubits higher than these hangings, and what purpose would they serve? He concluded therefore that whereas the hangings to the south and north of the entrance gate were indeed fifteen cubits high, i.e. five cubits higher that the hangings on the other sides of the Tabernacle. In other words, their total height was twenty cubits. The entrance gate was also twenty cubits high.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ורוחב חמשים בחמשים, “and the width to be fifty cubits throughout;” not literally 50, but 50 cubits from the north to the south, and 49 cubits from the east to the west side of the Tabernacle. The length of the Tabernacle was 30 cubits on the inside, i.e. 32 cubits on the outside. Likewise the width of the Tabernacle which was 10 cubits on the inside, was 12 cubits wide on the outside. The Tabernacle was erected with its length running parallel to the length of the hangings serving as the walls of the courtyard. Seeing that it was positioned in the center of the width of the courtyard and the hangings and their supporting pillars took up at least half a cubic each, there could not have been more than 49 cubits of open airspace for the width left even for the sections not occupied by the Tabernacle itself inside of it. The western section, after deducting the space occupied by the Tabernacle, would not have been more than 19 cubits of open space by 50 cubits, whereas if the space on either side of the Tabernacle was measured from east to west it would have been 100 cubits by 19 cubits of unimpeded space, on either side of the Tabernacle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ורחב חמשים בחמשים AND THE BREADTH FIFTY EVERYWHERE — The part of the enclosure in the east side was a square of fifty by fifty cubits, for the Tabernacle was thirty cubits long and 10 cubits wide. Its entrance was placed in the east at the end of the outer fifty cubits of the length of the enclosure; consequently it (the Tabernacle) was entirely within the inner (the western) fifty cubits and its length finished up at the end of another thirty cubits (thus using up eighty cubits in the middle of the length of the enclosure); it followed therefore that it had a space of twenty cubits behind, between the hangings of the enclosure in the west and the curtains of the back of the Tabernacle. The breadth of the Tabernacle was using up ten cubits in the middle of the breadth of the enclosure; thus it had a space of twenty cubits on the north and on the south between the hangings of the enclosure and the curtains of the Tabernacle and there was a similar space in the west, as shown above, whilst fifty by fifty was the court in front of it (cf. Eruvin 23b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Consequently there was a space of twenty amohs. . . You might ask: The mishkon’s interior was thirty by ten amohs, and the planks were an amoh thick. Does that not leave a space of only nineteen amohs behind the mishkon? Similarly, the [eastern part of the] of the mishkon’s courtyard would not be fifty amohs, but forty-nine. Similarly, the northern and southern sides would be only nineteen amohs. The answer is: The pillars of the courtyard were an amoh thick, which was the same thickness as the mishkon’s planks. And the courtyard’s curtains were not hung inside the pillars, but on the outside. Rashi made his calculations based on measuring from the curtains, not from the pillars.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Der חצר
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וקומה חמש אמות שש משזר ואדניהם נחושת, “and its height five cubits of fine twisted linen and their sockets to be of copper.” According to the plain meaning of the text, this phrase has to be understood as follows: the height of the walls of cloth of the courtyard, the “dividers” from less sacred ground around it, are to be five cubits high; this is in addition to the height of the copper sockets of the pillars. In other words, the total height of this mechitzah, “hanging divider,” was to be six cubits. This is based on the assumption that sockets were usually one cubit in height. In the Talmud, tractate Zevachim folio 59, we are told about the width of these hangings, that they were 15 cubits high. How do we reconcile these two statements? The Talmud answers that the height of five cubits mentioned in the Torah refers to how much higher these hangings were than the highest point of the altar which was 10 cubits high. This would in agreement of the opinion of Rabbi Yossi, who said that the height of the altar was twice its width. (verse 1 in our chapter.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

וקמה חמש אמות AND THE HEIGHT FIVE CUBITS — The height of the partitions of the enclosure was five cubits and this was formed by the breadth of the curtaining.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Vergegenwärtigen wir uns den Vor- und Umhof, so war er durch weiße Umhänge von sechsfädig gedrehtem Byssus gebildet. Getragen waren die Umhänge von Säulen, die auf kupfernen Füßen standen, von Silber umrankt waren und die Umhänge an silbernen Haltern hielten. Die ganze Veranstaltung steht in innigem Zusammenhange mit der Bedeutung des Vorhofes und dem Altare, durch welchen ihm eben seine Bedeutung erwächst. Wie der Altar, so kündigt auch seine Umgebung uns an: wir stehen in dem Vorhof der Läuterung. Weiß, und zwar weißer Byssus, ist der Grundeindruck, den wir empfangen, er übersetzt sich als Reinheit, als טהרה, und zwar in erster Linie als טהרה im Gebiete der vegetativen Seite des Menschenwesens, seines genießenden und geschlechtlichen Lebens; es ist dies die allererste anzustrebende Stufe, ihr Charakter ist rein negativ, die Fernhaltung von allem Unheiligen, von allem das Menschenwesen für seinen heiligen Beruf Verunlauternden. Sie ist die Vorbedingung zu allem positiven Fortschreiten. Und diese Vergegenwärtigung der von uns zu fordernden Reinheit trägt in der Zahl ihrer Fäden und im Namen ihres Stoffes, שש, sechs", das Symbol des Geschöpflichen. Die große Aufgabe der Selbstbeherrschung" zu welcher uns der Vorhof des Gesetzesheiligtums ladet, ist nichts Übermenschliches, ist nichts, das uns etwa zu einer Höhe ladet, zu der wir unserer anerschaffenen Natur zufolge uns nicht zu erheben vermöchten. Es ist unser Schöpfer, der uns dahin ruft, er fordert nichts, wozu er uns nicht die Anlage und Fähigkeit verliehen. Vielmehr für diese Reinheit hat Er uns geschaffen, in ihr beweisen wir erst vollends die uns ein- und anerschaffene göttliche Natur unseres Wesens. Der Grundbegriff des Menschen ist: sittliche Freiheit, ihr erster Ausdruck: Reinheit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ואדניהם נחשת AND THEIR SOCKETS OF COPPER — This statement is intended to include the sockets of the screen — that you should not say: sockets of copper are prescribed only for the columns of the curtaining (v. 17), but the sockets of the screen which are not stated to be of copper (v. 16) may be of another material; this, it appears to me, is the reason why Scripture repeats these words after having used them in v. 17.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Die Säulen des Vorhofs stehen auf kupfernen Füßen, haben aber silberne Umringungen und oben silberne Halter; die Wände des Heiligtums stehen auf silbernen Füßen, sind aber im übrigen von Gold überzogen; Kupfer, Silber, Gold, das ist der Fortschritt aus der unedeln Natur durch Läuterung zur unwandelbaren gediegenen Vollendung. Wozu sich der Vorhof emporringt, das bildet die Basis, auf welcher das Heiligtum steht und die edelste Vollendung bietet. Durch diese Verteilung der Metalle ist den Räumen ihre stufenweise Aufeinanderfolge angewiesen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wir haben noch מסך פתח האהל (Kap. 26, 36 u. 37), den Türvorhang des Stiftszeltes und מסך שער החצר (Kap. 27. 16), den Torvorhang des Hofes zu betrachten. Beide waren von den vier Gewebstoffen תכלת וארגמן ותולעת שני ושש, wie die Teppiche. Aber sie bestanden nicht aus gewirkten Cherubim, nach unserem Texte müssen wir voraussetzen, dass sie ganz ohne Figuren waren; und wenn sie dennoch als מעשה רוקם, als Stickereiarbeit bezeichnet werden, so bildete ein Stoff, vermutlich der Byssus, das Grundgewebe, und die anderen wollenen blauen und doppelroten Fäden waren darin nach Art der Stickerei aufgetragen (siehe oben zu Kap. 26, 1). Der Torvorhang des Hofes war von denselben Säulen, wie die Hofumhänge getragen. Der Türvorhang des Heiligtums aber war von Säulen getragen, die in allem übrigen den Wänden des Heiligtums glichen, Schittimholz, goldüberzogen; allein sie standen wie die Säulen des Vorhofs auf kupfernen Füßen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wir haben schon oben bemerkt, wie die Stoffe der Cherubimteppiche dieselben sind, die in den hohenpriesterlichen Gewändern die Elemente des vollendeten Menschencharakters repräsentieren, und wenn hier in diesen Tor- und Türvorhängen diese Stoffe ohne Cherubimgebilde verwebt erscheinen, so können sie nicht wie in den Teppichen Gottesgegenwart ankündigende Cherubim, sondern eben nur die in den Menschen zur Vollendung zu bringenden Grundelemente des Menschencharakters zur Anschauung bringen. Ist unsere Auffassung des מעשה רוקם richtig, so werden die auf weißen Byssusgrund aufgetragenen doppeltrotblauen wollenen Fäden die auf Grund vegetativer (genießender und geschlechtlicher) Reinheit, im Bunde mit dem Göttlichen (blau) sich verwirklichenden animalischen und menschlichen (doppelrot) Lebenstätigkeiten vergegenwärtigen. Wir werden bei Betrachtung der Priestergewänder finden, dass die Unterpriester die Farbe des Vorhofes trügen, der Hohepriester die Farben des Heiligtums, und damit eben jene die negative Vorstufe der Reinheit repräsentieren, dieser die positive der Vergöttlichung des gesamten Menschenlebens. Ganz so nun wie der weißgekleidete כהן הדיוט doch in seinem Gürtel die positiven Farben des Heiligtums trägt und dadurch als "gegürtet" für die positiv heilige Menschenvollendung, dieses positiv Heilige somit als das anzustrebende Ziel erscheint: so hält auch der "weiße" Vorhof dem Eintretenden an seinem Toreingang sofort die positiven Farben des Heiligtums entgegen und stellt ihm damit von vornherein diese positive heilige Vollendung des Lebens durch Verwirklichung der Gotteszwecke mit Tisch und Leuchter, mit allen materiellen und geistigen Gütern und Kräften, wie dies das Heiligtum lehrt, als das eigentliche Höheziel vor Augen, zu welchem der Vorhof der Reinheit eben nur die unerlässliche Vorstufe bildet, zu dessen Verwirklichung aber von vornherein der Entschluss beim Betreten des Vorhofes mitgebracht werden muss.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Darum wohl auch deckt der ganz gleiche Vorhang auch den Türeingang des Heiligtums und stehen die Säulen, die ihn tragen, nicht so wie die anderen Schittimwände des Heiligtums auf silbernen Füßen, sondern ganz so wie die Vorhangssäulen des Vorhoftores, auf kupfernen, zu sagen: dass hier keine neue Stufe auf neuem Standpunkte, sondern nur die Verwirklichung dessen gelehrt wird, was schon beim Eintritt in den Vorhof als anzustrebendes Ziel vorzuschweben hatte.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

לכל כלי המשכן ALL THE VESSELS OF THE TABERNACLE that were necessary for erecting it and for taking it down as, for instance, hammers to drive in the pegs and the columns.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

לכל כלי המשכן לכל עבודתו, the vessels, tools needed to perform all the service connected with the Tabernacle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

יתידותיו, which were tied to the curtains forming the wall of the courtyard. These pegs were driven into the ground so that the curtains would not be in constant motion, fluttering at their base due to the prevailing winds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

E.g., מקבות. A sort of hammer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וכל יתדותיו, “and all its pegs,” at the time when the Tabernacle had first been erected, the carpets which formed its roof were fastened to the surrounding earth by tentpegs, the other end of which had been fastened to the edges of these carpets. The carpets had to be stretched taut so that they would not fall into the hollow airspace of the Tabernacle due to their weight. Although this has not been spelled out, we may use as support for our assumption what we read in Isaiah 33,20: אהל בל יצען ובל יסע יתדותיו לנצח, “a tent not to be transported whose pegs shall never be pulled up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

יתדת PEGS — a kind of copper nail made for the curtains of the אהל (the second layer of curtain over the top) and for the hangings of the enclosure, fastened to these by cords all the way round them on their lower edge in order that the wind should not lift them up. I do not know for certain whether they were stuck in the ground or whether they were merely tied to the edges and hung down, their weight loading the edges of the curtains that they should not move about in the wind. But I would say that their name (i. e. the name given here to these pieces of metal) shows that they were stuck in the ground, and for that reason they are here called יתדת. The following verse supports me in my opinion: (Isaiah 33:20) “A tent that shall not be taken down; its stakes (יתדותיו) shall never be plucked up.”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

A sort of copper נגר . A נגר is a sort of bar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ואתה תצוה ... זך CLEAR — without lees; and this was effected not by straining the oil but as we learn in Treatise Menachoth 86a “He lets it (the olive) ripen on the top of the olive-tree etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Exodus

Scripture states here, and thou shalt command [and does not say, “command the children of Israel”], because He always said with reference to the Tabernacle and thou shalt make,1Above, 25:11, etc. which means by your command [i.e., “you Moses command them to do it”]. Therefore He said here “and you yourself command them that they bring to you the oil for the light.” [It says that they bring and not “that they make”] because they had no way of making the oil in the wilderness; [therefore they were told] to bring it if they had it in reserve. Actually it were the princes that brought it.2Further, 35:27-28.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

ואתה תצוה, If, prior to this admonition, the Torah introduced its instructions with the words ועשית, “you will do, etc.,” the meaning had been that Moses was not to do this personally, but that he was to delegate the tasks in question. The formulation ואתה, however, means: “and you personally.” He, personally, was to issue instructions to the Israelites concerning providing the oil for the Menorah. He, personally, was to assemble Aaron and his sons and to address all the חכמי לב, “wise-hearted people.” (28,1 and 28,3)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Kitzur Baal HaTurim on Exodus

You shall command the B’nei Yisrael. This is the only parshah in the Torah since Moshe first appears in which he is not mentioned (outside of the book of Devarim in which he is the narrator). This is in fulfillment of the curse that he proclaimed against himself, “[And if not,] blot me out from Your book” (Shemos 32:32). Although this curse was conditional upon God’s refusal to forgive the people for the sin of the Calf, the curse of a scholar is fulfilled in some way, even when made conditionally. The expression “command” is used in connection with both the oil and the daily sacrifice (Bamidbar 28:2) because both entail a daily expense and therefore need reinforcement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ואתה תצוה, "And you shall command, etc." We need to explore why the Torah had to write the words "and you," seeing G'd had been speaking to Moses continuously; He had not spoken to anyone since He commenced chapter 25. Moreover, why did the Torah write תצוה instead of merely צו (as in Leviticus 6,2). Why did G'd employ an imperative altogether? Our sages in Torat Kohanim at the end of Parshat Emor have written a number of commentaries about this, such as that the word צו is employed when performance of the commandment involves a financial outlay by the person who is to fulfil the commandment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ואתה תצוה, whereas in 25,2 Moses had been told by G’d to raise the donations for the building of the Tabernacle with the words ויקחו לי תרומה, and that had referred to a one time contribution, now Moses is instructed of the ongoing obligation to provide oil for the Menorah in the Tabernacle. The syntax has been changed here with the introduction of the word תצוה, “you will command.” Whenever that root occurs the subject matter it addresses is one of ongoing importance, not a commandment to be carried out only once, only because of special circumstances. This principle has been spelled out by Torat Kohanim in Leviticus at the beginning of Parshat Tzav, as well as in Sifrey on Parshat Nasso section 1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ואתה תצוה, “and you are to issue instructions, etc.” Moses has not been mentioned by name in this portion, seeing that he had said to G’d that He should erase his name from His Book. (Exodus 32,32) Although Moses had said this conditionally, i.e. if G’d were to kill the Jewish people as punishment for the sin of the golden calf, we have a rule that a curse of a sage, even if uttered only as something conditionally, is taken by G’d at face value. (Zohar Chadash, 60) Other commentators explain the absence of the mention of Moses’ name here as due to the subject matter following being the priestly garments of Aaron, the High Priest. Originally, Moses himself had been slated to be the High Priest. The fact that this honour was now being given to Aaron, might have produced a certain amount of regret on Moses’ part if he had heard his name mentioned as being part of transferring this rank to his brother. To forestall as much as possible any feelings of sorrow on Moses’ part, the Torah referred to him anonymously. After the Torah had completed its instructions about the building of the Tabernacle, it gave directives concerning the illumination that was to be part of the daily service in the Sanctuary. The reason that the Torah mentions the priesthood of Aaron at this juncture, is because he was the one who would attend to lighting the menorah on a regular basis. Seeing that the Torah had already revealed the status of Aaron as the High Priest, it continued by describing the special garments to be worn by the High Priest when he was not inside the Sanctuary. This is also the logical place when the details of the golden altar, the altar on which the incense was offered are described another task performed by Aaron both in the morning and in the afternoon of every day. It was important to inform us that the golden altar did not serve the purpose of sprinkling the blood of sacrificial animals upon it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Without sediment . . . Rashi explains this, lest we ask: How can oil have no sediment? It says in Bava Metzia 40a: R. Yehudah says that even refined oil has one and a half logim of sediment per one hundred logim of oil. This shows there is no oil without sediment. Therefore Rashi explains: “As we have learned . . . ‘He lets it ripen. . .’”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 20. Wir haben schon oben Kap. 25, 6 bemerkt, wie dort "Öl zur Leuchte" mit unter den Gegenständen aufgeführt wird, die zur Herstellung des Heiligtums zu spenden sein sollen. Es und das ebenfalls dort aufgeführte קטרת, obgleich beide im engeren Sinne der עבודה und nicht dem מקדש angehörig, drücken doch, als Erleuchtung des Geistes und in Gottes Wohlgefallen aufgehende Vollendung der Tat, zusammen das ganze Ziel der Menschenveredlung aus, dem das מקדש als Werkzeug dienen soll, und dessen Ausdruck somit wesentlich zur Gesamtdarstellung des מקדש gehört. (Auch als עבודה, in der Diensterfüllung sind נרות und קטרת mit einander, ja in einander innig verbunden. Siehe Kap. 30, 7—8.) Von קטרת kann hier noch nicht die Rede sein, da die Herstellung des מזבח הקטרת erst später angeordnet wird. Indem somit hier sofort nach vollendeter Anordnung des zu bauenden Heiligtums das Weitere über den "Dienst der Leuchte" folgt und zwar der Bestimmung hinsichtlich der Priestergewänder vorangeht, so ist damit einerseits die עבודת הנרות, die "Pflege der Leuchte" als der Zeit nach allen übrigen Erfüllungen vorangehende Obliegenheit gezeichnet, da die aus dem Gesetz zu schöpfende Geisteserleuchtung die Mutter der Taterfüllung ist, גדול תלמוד שמביא לידי מעשה; andererseits ist damit die wesentliche Bestimmung des כהן als Pfleger der aus der תורה zu schöpfenden Erleuchtung gezeichnet — שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו — und diese Charakterisierung zum Verständnis der Priestergewänder notwendig, deren Anfertigung in den gleich hierauf folgenden Sätzen angeordnet wird.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

.ואתה תצוה “and you are to command;” after G-d had completed giving Moses the instructions about all the work pertaining to the Tabernacle, He informed him how to ensure that it would be illuminated inside, [seeing that it did not have any windows. Ed.] This is similar to how He had proceeded when He created the universe. He created the sun and moon only after the earth had already produced vegetation on the third day. (Compare Genesis 1,111,14.) The commandment mentioned here became effective only in Numbers 8,1. How are we therefore to understand our verse here? G-d instructed Moses that when the time is ripe, after the Tabernacle has been constructed, the people should supply him with the appropriate kind of oil for lighting the lamps on the candlestick. תצוה את בני ישראל, “you are to command the Children of Israel;” we note that G-d used a different word for instructing Moses here as the command would not have to be carried out immediately but only some time in the future, seeing that it was still seven months before the Tabernacle would become operational.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Alshich on Torah

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abarbanel on Torah

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

כתית BEATEN — he pounds the olives in a mortar and must not grind them in a mill, so that there may be no lees; and after he has thus extracted the first drop of oil he may bring them into the mill and grind them. The second oil (that obtained by grinding) is unfitted for use in the candelabrum but is permissible for the meal-offerings (which had to be mingled with oil) since it is said here, “Beaten for the light”, and hence it is not essential that it should be beaten for the meal-offerings (Menachot 86a; cf. Rashi on Exodus 29:40).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Exodus

The meaning of the word eilecha (unto thee) — [that they bring ‘unto thee’ pure olive oil] is that they were to bring it to Moses and he would see if it was pure and beaten properly. A similar intent is present in the verse, Command the children of Israel, that they bring unto thee [pure olive oil beaten for the light].3Leviticus 24:2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

ויקחו אליך, as the need would arise in the future, after the Tabernacle had been completed. The people should not think that donating oil for the Menorah now was the only time that this commandment would be actual. It would have to be replaced from time to time as the supply kept would become depleted on an ongoing basis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

זך, free from sediments. The olives are to be crushed in a mortar for if they were to be ground in a mill the result would not be satisfactory.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ואתה תצוה, according to Ibn Ezra, Moses was to issue a directive to the community of the Jewish people at large, to provide top quality olive oil for the lamps on the menorah. The community at large was similarly instructed to donate the funds for the mandatory daily communal offerings, described in the Torah by G’d as קרבני לחמי, ”My offering, My food.” (Numbers 28,2) Nachmanides writes that seeing that in connection with the donations of the materials for the Tabernacle the Torah had constantly added the word: ועשית, “you are to make out of it, etc.,” so here too the idea of determining which oil qualified for lighting the menorah was not left to the good judgment of the community at large, but the Torah writes ויקחו אליך, “they will present it to you,” i.e. you will then examine it if it measures up to the required degree of refinement. One of the reasons the Torah did not leave the refining of this oil up to each individual Israelite, was that they did not possess the tools to refine the oil to that degree. They could only donate what they had taken with them out of Egypt, if it had remained in good condition. In fact, the princes brought the kind of refined olive oil fit for kindling the menorah. The meaning of the words את בני ישראל, [if they did not have such oil, was Moses to command people who did not have it to bring it as a contribution? Ed.] is that Moses himself was to accept from the Israelites whatever grade of olive oil they were willing to donate for the cause. The words are to be understood in the same way as the opening line in Parshat Terumah, מאת כל איש אשר ידבנו לבו, “from every person whose generous heart moves him to donate, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

He lets it ripen on top of the olive tree. . . Meaning: he picks the olives growing at the top of the tree, one from here and one from there, because these olives are well ripened and do not have sediment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

Perhaps another reason is the very fact that lighting lamps in a Sanctuary which is supposed to be the source of our enlightenment seemed quite inappropriate. The Torah had to tell Moses that such considerations not withstanding, Aaron was to light the lamps on the Lampstand. This commandment was not given to Israel by G'd, for the reason I have just mentioned, but Moses himself (in his own name) should proceed to instruct the Israelites as a sign that they should honour the Lampstand by providing the oil to light its lamps. By saying to Moses ואתה, G'd hinted that the directive was to appear as if it had emanated from Moses rather than from G'd. By telling Moses to "command" the Israelites rather than merely to "speak" to them as was the norm, this served to make the matter more urgent in their eyes. Had G'd used the normal form of address the Israelites would not have felt especially urgent about this directive. G'd meant for Moses to add his own exhortation to that of G'd. The expression תצוה rather than צו was meant to make the directive appear as having emanated from Moses rather than from G'd Himself. G'd mentioned to Moses that although the directive was phrased as תצוה, and not as תדבר, and this was to convey the impression that it emanated from him, this was no reason to treat it more lightly than if it had appeared to emanate from G'd Himself. Using the root צו rather than the root דבר was meant to ensure that the people would relate to this commandment with urgency, eagerly. The combination of the use of the root צו on the one hand and the future tense as expressed by תצוה rather than the imperative צו, were meant to achieve that the donations for the oil should be motivated by the desire of the donors to honour the Tabernacle, i.e. to honour G'd. At the same time the fact that the directive appeared to emanate from Moses rather than from G'd was not to result in it being considered as an unimportant command. Perhaps the words: "and they shall take to you (pure olive oil)," are an expression of the nature of this commandment, i.e. that the people should feel they bring it to Moses, personally, not to Moses in his capacity as G'd's representative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ואתה תצוה את בני ישראל. "Du", als Überbringer des Gesetzes, dessen Erkenntnispflege durch diese Versorgung der Leuchte für alle Zeiten in allererster Linie als Pflicht vergegenwärtigt werden soll, תצוה, lege es ihnen als besondere Pflicht auf, wie überall, wo ein Gebot מיד ולדורות, sofort und für alle Zeit erteilt werden soll, וביותר שיש בו חסרון כיס vor allem da, wo es gilt, materielle Güter für geistige, ideelle Zwecke zu opfern, deren Gewinnst nicht sofort greifbar erscheint — nach der Bemerkung der Weisen — der Ernst der Verpflichtung mit besonderem Nachdruck hervorgehoben wird. — את בני ישראל und so auch V. 21 wiederholt: מאת בני ישראל, die Sorge für die Geistespflege soll allgemeines Anliegen der Gesamtnation bilden, nicht Kastenangelegenheit der Priester sein. Das "Öl" der Nation soll sich zum Lichte der תורה darbieten; der Baum des Nationalgeistes, nicht des Priestergeistes, ist in der מנורה vergegenwärtigt. Ist doch in tief charakterisierender Weise nur הטבת נרות: die tägliche Versorgung mit Leuchtmitteln und des das klare, helle Leuchten bedingenden Zustandes der Lampen, eigentlich עבודת כהונה, das Anzünden selbst durfte erforderlichen Falls selbst durch einen "Nichtpriester", einen "Laien" geschehen, הדלקה לאו עבודה היא (Joma 25 b; Maim. ביאת המקדשי IX,7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויקחו אליך, “they will bring to you;” in order that you will be able to see inside the Tabernacle when you enter it and when you wish to leave it. The point G-d is making is that it is not He for Whom the lamps of the candlestick have to be lit. The best proof for this is that the candlestick stood in the Sanctuary, not in the Holy of Holies from which it was separated by a heavy curtain, the latter being in absolute darkness. Not only that, but at the beginning of the chapters dealing with the Tabernacle, G-d had said: “they shall donate a contribution for Me,” whereas here this contribution was to be for Moses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

להעלות נר תמיד TO CAUSE THE LIGHT TO BURN (lit., to ascend) CONTINUALLY — he must enkindle it until the flame ascends by itself (Shabbat 21a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Exodus

The meaning of the expression of the children of Israel,4Verse 21. is that they bring you the oil from the children of Israel, from whoever has it in his possession, just as He said, of every man whose heart maketh him willing.5Above, 25:2. Similarly He said, And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him,6Further, 28:1. meaning that you yourself are to call them and give them the tidings of this distinction. And thou shalt make them holy garments7Ibid., Verse 2. means by commanding the wise men who wrought the work as was done with all the work of this pattern.8I Chronicles 28:19. Likewise, And thou shalt speak unto all that are wise-hearted9Further, 28:3. means that Moses himself is to speak to them, for he will recognize their qualifications and know which is the work that ought to be given over to each of them. Now because He said, And bring thou near;6Further, 28:1. And thou shalt make,7Ibid., Verse 2. it was necessary that He explain, And thou shalt speak unto all that are wise-hearted […that they make Aaron’s garments],9Further, 28:3. for it was by the command of Moses that they were to make the garments,10For one might have thought that since Verse 1 [And bring thou near unto thee…] means that Moses himself is to speak to Aaron and his sons, as explained above, Verse 2 following [And thou shalt make holy garments for Aaron…] also means that Moses himself is to make them; hence it was necessary to explain in Verse 3 [And thou shalt speak unto all that are wise-hearted… that they make Aaron’s garments], meaning that they are to be made in the same way as the rest of the work. as was the case with the rest of the work of which it is said, See, I have called by name Bezalel etc.11Further, 31:2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ויקחו אליך, “they shall take it to you,” i.e. for your benefit, seeing you are charged with the task of having the Tabernacle constructed, G’d is at pains to make clear that if the Israelites were not going to provide oil for the menorah, He, being G’d, certainly did not need them to illuminate any space for Him, seeing that He is the source of all illumination. In fact, after the Tabernacle was erected, it was found that the light of the menorah inside the windowless Sanctuary provided illumination also for the surrounding area.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

So that it would not contain sediment . . . When ground in a mill, it has sediment even if “he lets it ripen. . .”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

Furthermore, seeing that when G'd had commanded all matters concerning construction of the Tabernacle He had always used direct speech, i.e. He told Moses: "you shall do, etc.," and had thereby involved Moses personally in every aspect of the building of the Tabernacle, the switch to indirect speech, i.e. "and they shall take" may indicate that G'd told Moses that the only way in which he was superior to the rest of the people was that it was he who would command the people to do their part. This is why G'd said: ואתה, "and you." The letter ו preceding the word אתה was a reminder that there were others beside him involved in performance of the directive. G'd may have had something similar in mind when He said תצוה instead of צו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ויקחו אליך: es bleibt auch in deiner Verwendung noch ihr. Du bist nur נזבר dafür und die Verwendung geschieht in ihrem Namen (siehe zu Kap. 25, 2). שמן זית מזיתו :שמן זית ,זך כתית, am Baume gereift, am Baume Öl geworden. כתית, gepresst, nur durch Druck, aber nicht durch טחינה, nicht durch zerreibendes oder zerreißendes Mahlen aus der Frucht gewonnen (Menachot, Mischna 86 a). — למאור, zur Leuchte war die auf diese Weise gewonnene beste, reinste Sorte erforderlich; zu מנחות durften auch geringere Sorten verwendet werden (das.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

שמן זית כתית, “clear oil of beaten olives.” Seeing that in Exodus 25,2, the Torah had described that oil as simply “for illumination,” without specifying details, this had to be stated now that activities inside the Tabernacle which had no windows are discussed. Rashi adds that this oil was to be completely free from any residues. According to the author, Rashi also discusses the collection of individual grains of olives being permissible for profane use as long as they had not ripened. [My sources claim that they have been unable to find such a Rashi. He also claims that the olives on the top of the tree are the first ones to ripen. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

תמיד CONTINUALLY — doing something every night, as is described here, may be termed תמיד, continually, just as you speak of (Numbers 27:6) “The continual (תמיד) burnt-offering”, although this was sacrificed only from day to day. So, too, in the case of the meal-offering made in a flat pan it is said, (Leviticus 6:13) that it should be brought continually (תמיד) and yet it was only brought thus: “Half of it in the morning, and half of it at evening”. However, the expression תמיד which is used in connection with the show-bread (Exodus 25:30) denotes the whole period without a break from Sabbath to Sabbath).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Exodus

TO CAUSE A LAMP TO BURN ‘TAMID’ (CONTINUALLY). “Doing something each and every night is called tamid (continually), just as you say, olath tamid (a continual burnt-offering)12Numbers 28:6. and yet it was brought only from day to day. Similarly in the case of the meal-offering made on the griddle [brought every day by the High Priest] it is said tamid,13Leviticus 6:13. and yet it was brought only half of it in the morning, and half thereof in the evening.13Leviticus 6:13. However, the word tamid used in connection with the showbread14Above, 25:30. signifies [the whole period without interruption] from Sabbath to Sabbath.” Thus is Rashi’s language.
But the Midrash [interpretation] of our Rabbis is not so. Instead they taught in the Sifre as follows:15Sifre, beginning of Seder Beha’alothcha.— For meaning of “Sifre” see Seder Yithro, Note 52.The seven lamps shall give light.16Numbers 8:2. I might think that they are to burn always; Scripture therefore says, from evening to morning.17Leviticus 24:3, and Verse 2 here. I might then think that they are to burn from evening to morning and then he is to extinguish them; Scripture therefore says, the seven lamps shall give light. — How is this to be understood? The seven lamps shall give light from evening to morning. Before the Eternal continually17Leviticus 24:3, and Verse 2 here. — this refers to the neir ma’aravi18Literally: “the western light.” It is this light which is considered as being before the Eternal, and therefore is to burn continually, for it is to that particular light that the expression before the Eternal continually, applies. See further Note 23 as to which of the seven lamps in the candelabrum the term neir hama’aravi has reference to. which is to burn perpetually, since the candelabrum was lit from it in the evening.” In the Torath Kohanim19Sifra Emor 13:7. — Torath Kohanim is another name for the Sifra, which is the Halachic Midrash of the Tannaim on the Book of Leviticus. the Rabbis have likewise said: “To cause a lamp to burn continually — this means that ‘the western light’ should burn perpetually.” They have further taught there: “If [the priest who came into the Sanctuary in the morning to trim the candelabrum] found that it had gone out, he cleaned it out and kindled it from [the fire upon] the altar of the whole-offering.” Thus it is clear that even at daytime he kindled the neir ma’aravi, for that lamp always burnt regularly [and not as Rashi has it that the candelabrum was lit only in the evening]. And in Tractate Tamid20Tamid 3:9. we have been taught as follows: “[The priest] who was privileged to clean out the candelabrum [during the morning service] entered [the Sanctuary], and if he found the two easternmost lamps burning, he cleaned out the rest [leaving them to be lit during the evening service], but the two easternmost lamps he left burning as they were. If he found that [the two easternmost lamps] had gone out, he cleaned them out and kindled them from those that were still burning, and then cleaned out the rest” [leaving them to be kindled during the evening service].21This text again shows that there were lamps burning in the candelabrum the whole day. — In case the priest found that all the lights had gone out it has already been mentioned above in Ramban’s text quoting the Torath Kohanim that the neir ma’aravi was then kindled from the fire upon the altar of the burnt-offering which stood outside in the Sanctuary Court. Now this anonymous Mishnah conforms to the opinion of Rabbi22Rabbi Yehudah Hanasi. See in Seder Mishpatim Note 64. who says that the lamps of the candelabrum were placed in an east-west direction, and the neir ma’aravi (the western light) in his opinion is the second light from the east side.23For since the candelabrum was standing with its six branches extending in an east-west direction, the first [the easternmost] light could not be considered as being before the Eternal, since that expression implies that there is one light still further away from the Holy of Holies [where the Divine Glory abided]. Hence the first lamp of which it might be said that it is before the Eternal is the second from the east, and since we must not pass over an occasion for performing a religious act, the second light from the east becomes affixed as being before the Eternal, and that is the neir ma’aravi (the western light). — There is, however, another opinion [mentioned further on in the text] that the candelabrum was placed in a south-north direction, and the term neir ma’aravi was given to the middle lamp, because the three lamps on each side turned towards the center one. — Menachoth 98b. See also Shabbath 22 b, Rashi. It is called ma’aravi (western) because it is to the west of the first, and since he has to kindle the western light to fulfill therewith the Divine command before the Eternal continually,17Leviticus 24:3, and Verse 2 here. he must kindle also the easternmost lamp, for the second lamp cannot be called “western” until there be an “eastern” next to it.24Hence if the ministering priest found that the two easternmost lamps had gone out, he trimmed them and kindled them both. For although the command regarding the perpetual lamp [burning day and night] applied essentially to the second — the western — light, yet since it could not be called “western” unless there was an “eastern” in front of it, the priest lit both. But according to the opinion of the Sage25This is Rabbi Eleazar the son of Rabbi Shimon (Menachoth 98 b). who says that the candelabrum was placed in a north-south direction, the neir ma’aravi was the middle one — on the central shaft of the candelabrum — and that light alone he kindled in the morning [for since none of the lamps were “outside” of it towards the east it was not necessary that another lamp be lighted].26Thus there appears an important difference as to the number of lights that burned a whole day in the candelabrum. According to Rabbi who holds that the candelabrum was placed in an east-west direction, the two easternmost lamps burned a whole day [for reasons explained in Note 24]. But according to Rabbi Eleazar the son of Rabbi Shimon who says that the candelabrum was placed in a north-south direction, only the middle lamp burned a whole day. Thus the principle is clear that the expression before the Eternal continually applies to “the western light,” which burns regularly day and night.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

להעלות נר תמיד, “to kindle on a permanent basis.” According to Rashi when a light burns all night long, it is considered as burning תמיד, i.e. all the time that there is a need for it. Rashi’s proof is derived from the expression עולת תמיד in Numbers 28,7 which cannot mean that such a burnt offering was being burned up on the altar on an ongoing basis, 24 hours a day, seven days a week, but meant that it was a regular sacrifice, offered on a daily basis, one in the morning and one in the evening. Other commentators understand the word תמיד as meaning that the other lamps on the six arms of the menorah were to be kindled by drawing on the already kindled נר מערבי, the lamp on the central shaft of the menorah. That particular lamp was kept alight around the clock.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

He would put them into a mill and grind them . . . Because the more [oil] he extracts from the olives, the more it contains sediment. Therefore, the second oil is unfit because of its sediment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

The Torah may have introduced another element here altogether. Seeing the time had come for appointing Aaron as the High Priest, G'd used this opportunity to demonstrate to the people that Moses was to occcupy the position of king, and He "crowned" him. This is the deeper meaning of: "you shall command the children of Israel." Our verse then is G'd's blanket authority for Moses to perform the function normally performed by a crowned head, a king. Our verse would be analogous to Samuel I,13,14: "G'd has appointed him as ruler over His people." It is true that we had a similar and apparently more direct form of Moses' appointment as ruler in Exodus 6,13 when the Israelites were still in Egypt, and when the Torah stated: "He (G'd) ordered them to be in charge of the Israelites," and we stated there that the meaning of the verse was that G'd appointed Moses and Aaron as king and High Priest respectively. In our context G'd allocated the position of king specifically to Moses, and the position of High Priest specifically to Aaron. We have another instance where the Torah refers to the division of the people into different levels of authority, i.e. in Exodus 15,6 where the Torah says: "you shall be unto Me a kingdom of priests and a holy nation." The word "kingdom" there referred to the people led by Moses, whereas the word "priests" referred to the people's religious leadership, i.e. Aaron and his sons, whereas the words "holy nation" referred to the Levites.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

להעלת נר, dieser Ausdruck für Lichtanzünden kommt nur beim Dienst der מנורה vor. Er präzisiert die Aufgabe, so lange die anzündende Flamme dem anzündenden Dochte darzubieten, bis er "von selbst weiter brenne" שתהא שלהבת עולה מאליה. Die Aufgabe des תורה-Lehrers ist: sich überflüssig zu machen! Nicht: den "Laien" in steter Abhängigkeit von sich zu halten. Gleichzeitig die Mahnung ausharrender Geduld für Lehrer und Schüler.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

But may be used for menachos . . . You might ask: How does Rashi know the second oil may be used for menachos? It is written: “And one-tenth of an eipha of fine flour, mixed with one-quarter of a hin of crushed olive oil” (29:40). Does this not imply that crushed is required [for menachos]? The answer is: Here it should not say, “[crushed] for lighting,” [if it is true that crushed is required in other cases as well]. Perforce, “[crushed] for lighting” is written here to exclude another case: i.e., the oil must be crushed for lighting, but not for menachos. Thus we learn that the second oil may be used for menachos. You might object: Why does it say “crushed” regarding menachos, [if the second oil may be used]? The answer is: Otherwise, we might think that only the [tastier] second oil may be used for menachos, and not the first oil. Therefore it is written “crushed” regarding menachos, to teach that the first oil may also be used. You might object: If so, why does it say here, “crushed for lighting”? Had Scripture omitted this, we still would know [that “crushed” is required for lighting, and not for menachos]. For it is written “crushed” concerning menachos only to teach that crushed, too, may be used for menachos. [We would so understand it] because if [the “crushed” of menachos meant that] only crushed oil may be used for them, but not the second oil, it would not say “crushed” at all for menachos. Then, we would learn from the [“crushed” of the] lighting oil and apply it to menachos: only the crushed oil may be used, not the second oil. [Since it says “crushed” for menachos, perforce it teaches that crushed, too, may be used for them, although it is not as tasty. If so, why does it say, “crushed for lighting”?] The answer is: If “crushed” was not written at all that it may be used for menachos, we would not learn it (that crushed may be used) from the oil of lighting. This is because the two cannot be compared: the oil of lighting is different because it is needed for illumination. Since a wick draws crushed oil better, crushed oil is required [so the lamp will not go out]. But for menachos, [we might think that] only the second oil may be used, since it is sweeter [i.e., tastier]. Therefore, the “crushed” of menachos comes to teach that even crushed oil may be used for them. Accordingly, it says here, “crushed for lighting,” to exclude [menachos from the requirement of crushed oil, since we might think that only the purer crushed oil may be used for them. It teaches] that for menachos, the second oil may also be used. When Rashi says כתית למאור ולא כתית למנחות , [this does not mean that crushed is unfit for menachos]. It means that crushed is not required for menachos; even ground oil may be used.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

Perhaps the expression תצוה in our verse alludes to a thought expressed in the Zohar, section one page 83 that we find a spark of Moses' soul within the soul of every Torah scholar. This is why we have an instance in Sukkah 39 where the scholars called each other "Moses." This was because Moses personified the soul that is immersed in Torah-study. When the Torah uses the expression ואתה תצוה this may also be parallel to Psalms 91,11 in which the Psalmist speaks of כי מלאכיו יצוה לו, where the word יצוה may also refer to צוותא, a company of like-minded people. The Psalmist describes G'd as despatching His angels to keep company with deserving Jews as they are of equal status. There is no worthier pursuit than the study of Torah which supplies all enlightenment for the world. Compare the next verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

נר תמיד, nach ת׳׳כ zu Wajikra 24, 2 das נר מערבי. Siehe oben Kap. 25, Ende und תוספו׳ Menachot 86 b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

He must kindle it until it. . . Rashi is answering the question: Why is it not written להדליק ? [He answers:] It is written להעלות to teach that the kohein should not leave the lamp as soon as it is ignited, while the flame has not yet ascended. [Rather, “He must kindle it until the flame ascends.”]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Each and every night may be referred as תמיד . . . Rashi is saying that even though it does not burn during the day, only from nightfall until day, it is still called תמיד . For we see there are other things that are not continuous and unending, yet they are called תמיד , as Rashi proves. So it is with the “flat-pan mincha,” about which it is written תמיד , although it is only from day to day, and is divided even during the day itself: “Half was done in the morning and half in the evening” (Vayikra 6:13). Nonetheless, it is called תמיד because it is ongoing without end.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ויקחו אליך, "and they shall take unto you, etc." We can understand the reason for the word אליך by referring to Shabbat 22 where the Talmud explains that the words: "outside the curtain of the testimony" mean that the "testimony" the Torah refers to is that all the people who came to see the Tabernacle realised that G'd's presence was hovering over the the Israelites. Rav defined the testimony as specifically the "Western Lamp," i.e. the light on top of the middle shaft of the Lampstand. [This lamp burned around the clock instead of only at night although not only did it not receive more oil than the other lamps, but the other lamps drew on its oil supply. Ed.] Shemot Rabbah 52,2 relates that the scoffers amongst the Jews ridiculed the idea that G'd would take up residence in a structure made by Moses. From this we see that not only did the Gentiles not credit the idea that the G'd of the Heavens had come down to earth, but even some of the Jews could not believe this. Accordingly, even though it was evident that G'd's presence was indeed in the Tabernacle on the first day of Nissan, the day the Tabernacle had been erected, they did not consider this as evidence that G'd's presence would remain there on a permanent basis. Once they observed the ongoing miracle of the Western Lamp, this served as testimony that G'd's presence was there to stay. The Torah impressed upon Moses that the oil for the Lampstand in the Tabernacle would become the vehicle by means of which G'd's presence in the Tabernacle would be demonstrated when the "eternal flame" would be lit. This matter would have far-reaching consequences for Moses' own standing as a prophet, hence the word אליך is of crucial importance. Perhaps G'd hinted at this already when He said: ואתה תצוה, i.e. "do not worry that the people will not believe you when you tell them that I will take up residence in the terrestrial regions." G'd's prediction indeed came to pass. Should you Moses ask how such a fact could be demonstrated, G'd continued by instructing Moses: ויקחו אליך שמן זית זך.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

A moral-ethical approach to our verse may be based on the Zohar Chadash found on Genesis 8, that the Israelites were or would be redeemed from each of their four exiles due to a specific merit. The Jews were redeemed from their first exile in Egypt thanks to the merit of the patriarch Abraham. They were redeemed from the second exile thanks to the merit of Isaac; they were redeemed from the third exile thanks to the merit of Jacob, whereas they will be redeemed from the fourth exile thanks to the merit of Moses. Moses' merit was that of his dedication to Torah-study. The interminable wait for the redemption from the fourth exile is due to our not pursuing the study of Torah and the performance of its commandments with sufficient vigour and diligence. As long as we do not engage sufficiently in Torah study, Moses on his part is not willing to invoke his merit to redeem the Israelites who continue to neglect his Torah. By writing ואתה תצוה את בני ישראל the Torah hints at something we mentioned earlier in connection with Psalms 91,11, that G'd would despatch angels to commune with the Jewish people. The meaning of the line may be that the timing of the redemption depends in large measure on Moses seeing that it is his merit that will have to be invoked in order to orchestrate the final redemption. Alternatively, the word צו implies Royal authority. Moses will be our king in the future. When that future will occur depends on the amount and quality of Torah studied by the Jewish people. The words: "they will take to you pure olive oil" are an allusion to the Torah which has been compared to oil. Just as oil lights up the universe, so does the study of Torah result in enlightenment. This is basically, what the Zohar we have mentioned before had in mind.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

The words להעלות נר, are sort of a headline. The word נר means “lamps” (pl.) just as when Yaakov told Esau that he had acquired שור וחמור (Genesis 32,6) he did not mean that he had acquired only one of each, but that he had made acquisitions of these respective species of domestic animals. We find a similar use of the “singular” אשה, in Judges 21,16, where the words כי נשמדה מבנימין אשה do not mean that “a woman of the tribe of Benjamin had been killed,” but that ”all the women of Benjamin had been destroyed.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

But the תמיד that is said of the show-bread. Rashi is saying that the term תמיד that is stated by the show-bread, etc., is no proof that the term תמיד can be applied to something that is without end but with breaks. [We might think it is a proof] because the old bread is removed and then the new bread is arranged on the table. [But, this is no proof] because the bread lay on the table continuously from Shabbos to Shabbos. There was no break even when the bread was removed to put the new bread in its place. For as the kohanim pulled off [the old bread], other kohanim placed [the new bread]; both breads being separated by less than a tefach.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

The reason the Torah was careful to stipulate that the oil had to be זך, pure, was to convey that the study of Torah had to be motivated by pure, not by self-serving considerations. Impure thoughts fuelling Torah study would turn such study into a source of accusation by Satan instead of conferring merit on the student or scholar in question. Even the intent to become well known as a Torah scholar is considered an unworthy thought in this connection. Such thoughts may be considered as equivalent to oil which contains sediments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

The Torah adds the word כתית, pounded, as a further prerequisite for such oil to be used in the Lampstand of the Tabernacle. The idea is that true Torah study involves the student as flagellating himself (at least spiritually) as the Talmud Berachot 63 explained in connection with Numbers 19,14: "A person who dies in the tent." I have already dealt with this interpretation by the Talmud in my treatise Cheftzi chapter 5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

The reason the Torah adds the word למאור, for light, may also be understood in line with our approach to the subject. During exile, the Jewish people are perceived as dwelling in darkness of a lunar eclipse, the moon being known as the המאור הקטן, "the smaller luminary." This means (homiletically speaking) that the one who used to be Master has been demoted from his true position of eminence so that the handmaid has inherited his former place. This is why G'd commanded that Moses should aspire that the olive oil for the Lampstand in the Tabernacle should provide an specially potent light, i.e. the light of the great luminary mentioned in Genesis when these luminaries are described as being hung in the sky. You know from the words of the sages in Megillah 29 on Deut. 30,3 where G'd is described as "having returned with the exiles" instead of as "returning with the exiles in the future," that the presence of G'd had already previously returned with the Jewish people when they came out of exile. Our sages interpret Hoseah 11,9: "The Holy one is in your midst and I cannot come to the city (i.e. celestial Jerusalem)" in a similar fashion in Taanit 5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

The Torah continues: להעלות נר תמיד, "to cause a lamp to burn continually." The expression תמיד denotes that the burning will be of unlimited duration. The homiletical meaning is that Israel should not ever again experience periods of spiritual darkness. Perhaps the expression למאור להעלות נר תמיד means that this oil should light the great luminary in a manner similar to the period the prophet Isaiah 62,8 speaks about when he says: "I will not ever again give your grain to your enemies for food," i.e. "you will proceed to rise ever higher."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

מערב עד בקר FROM EVENING TO MORNING — Give it its due measure of oil so that it may burn from evening to morning. Our Rabbis estimated half a log of oil as sufficient for the nights of Tebeth which are long, and they ordained a similar quantity for every night of the year, and if any were left over on the shorter nights it did not matter (Menachot 89a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

מאת בני ישראל. From the children of Israel. We may interpret these words according to the Tossephta Shekalim chapter 2 where we are told that all public offerings which are offered on the first of Nissan should preferably be of money donated for the offerings of the year just beginning; even if they are from money donated during the previous year they are acceptable as long as the money for them has been donated by an individual who has first made it over to the treasurer of the Temple so that it becomes public property. Our verse tells us something similar; the oil donated for the Lampstand becomes public property after the donor has turned it over to Moses as representative of the people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

מערב עד בוקר, “from evening until morning.” This is an instruction to supply sufficient oil to each of the lamps to enable it to keep burning all night long without need for a refill of oil. The amount of oil provided was a constant, i.e. half a log, however allowance was made for the nights being longer in the winter by providing thinner or thicker wicks in accordance with the seasonal factors involved.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Put into it the amount necessary for it to burn. . . Rashi is answering the question: The verse seems to say that the amount required for arranging the lamp is from evening to morning, i.e., Aharon should arrange the lamps all night long. If so, when does he kindle them? Therefore Rashi explains: “Put into it the amount necessary for it to burn,” i.e., Aharon should arrange the lamps so they will burn from evening to morning — not that he should arrange them from evening to morning. There can be no fixed amount [of oil] because it depends on the wicks. If they are thick, even a whole log will not suffice. [So how did the Sages estimate that the amount of oil is a half a log?] The answer is: Each lamp had a holder for the wick, and the holder allowed only wicks of a certain thickness. (Re”m)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 21. באהל מועד. Der allgemeinste Name des Heiligtums, von יעד verwandt, mit יחד, eine Zusammenkunft bestimmen. Siehe zu Kap. 25, 21. מועד: Zeit, oder wie hier: Ort zu einer solchen Zusammenkunft. Entweder: insofern durch das Heiligtum die durch die hingebungsvolle Aufnahme des Gesetzes bewirkte besondere Gottesgegenwart in Israel manifestiert wird; oder: insofern Gott es zur Offenbarungsstätte an Mosche für Israel (siehe das,), sowie zur Stätte bestimmt hat, wo Israel seine Verbindung mit Gott immer aufs neue zu betätigen, immer aufs neue zur "Vereinigung mit Gott hinzutreten hat". Nächst dem Vorhandensein der Gesetzeszeugnisstätte, דביר, der "Wortstätte"; der Quelle des Lichtes, bedingt die Bedeutung des "Zeltes", als אהל מועד als Zelt des Zusammenfindens mit Gott, die stete Pflege des "Lichtes" am Baume der Nationalgeistesentwicklung.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Exodus

מערב עד בוקר, “from evening to the next morning;” according to Rashi, this means that the menorah’s lights are to burn from nightfall to sunrise, the amount of oil in each lamp being calculated according to the length of the night in the month of Kislev. The amount of oil required was half a log, and although there would be oil left over during the summer months, no attention was paid to that. Rabbi Yitzchok son of Avraham, of blessed memory, does not accept this interpretation from Rashi as it would involve wasting holy oil. He therefore suggests that the wicks used in the summer were thicker than those in the winter months so that all the oil would be burned up. This is also why the Talmud, tractate Yuma folio 23, states that the material the wicks were made of was the discarded garments of the priests. [In other words, nothing was wasted if at all possible. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

אשר על העדות, “which is over the Ark.” The word: על, here cannot be translated as “above, or on,” as we have been told that the candlestick stood on the same floor as the Ark, although it was divided from it by the dividing curtain. This is not the only time that the word על is used as meaning: “beside,” compare Leviticus 24,7, and Exodus 40,3, where there are two more such examples, as well as in Genesis 24,30.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

מחוץ לפרכת אשר על העדות. Ebenso wiederholt Wajikra 24. 3: מחוץ לפדכת העדות: dem der תורה sich zuwendenden und aus der תורה sich erleuchtenden Menschengeiste ist stets gegenwärtig zu halten, daß er außerhalb der תורה stehe, dass das Gesetz ihm ein Gegebenes, dass es nicht selbst ein Produkt des Menschengeistes sei, dass er seine Erkenntnis und seine Erleuchtung an dem Gesetze und aus dem Gesetze zu schöpfen und zu mehren, nimmer aber sein Licht alterierend, reformierend etc. in das Gebiet des Gesetzes hineinzutragen habe; hat sich stets die Cherubim gegenwärtig zu halten, die scheidend und schirmend um das Gesetz niedersteigen und nötigenfalls das Gesetz gegen eine Geistesrichtung zu wahren haben, die, ihre Stellung verkennend, sich gegen die Unantastbarkeit des göttlichen Gesetzes kehren könnte, und statt sich als lernende Jünger zu Füßen des göttlichen Gesetzes zu lagern, sich einer hochmütigen Meisterschaft über das Gesetz zu vermessen wagen möchte.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

אהרן ובניו, “Aaron and his sons.” What is meant is: either Aaron or one of his sons.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

יערוך אותו אהרן ובניו. Nicht יעלה וגו׳. Unter עריכה ist wohl zunächst die הטבה, das Instandsetzen der Lampen, die Säuberung, die Versorgung mit Öl und Docht zu verstehen. Die הדלקה ist nicht ausschließlich auf den כהן beschränkt, obgleich in der Regel seine Aufgabe. (Siehe zu V. 20.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

מערב עד בקר, “from evening until morning.” The sages estimated the amount of oil as being half a log, (275 cubic cm). There was no excess, as during the winter months they adjusted this by using coarser wicks. (Rashi did not feel comfortable with excess oil having to be thrown away, that is why he preferred this solution.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

מערב עד בקר: Sämtliche sieben Lampen erhielten nur so viel Öl, um vom Abend bis zum Morgen zu brennen. Als Aufgabe für die Volksgesamtheit gehört der Tag vorzugsweise der Arbeit, der Tat, und nur die Muße der Nacht der Arbeit des Geistes. Das נר מערבי brannte gleichwohl bis zu den Zeiten des שמעון הצדיק, ungeachtet des gleichen Ölmaßes von Abend zu Abend. Wenn es nach dessen Zeiten morgens verlöscht gefunden ward, wurde es vom Altarfeuer wieder angezündet. (Siehe oben Kap. 25, Ende und zu Wajikra 6, 6 u. 24, 3.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sefer HaMitzvot

That is that He commanded the priests to kindle the lamps regularly in front of the Lord. And that is His, may His name be blessed, saying, "Aharon and his sons shall set them up" (Exodus 27:21)." And this is the commandment of arrangement of the lamps. And the laws of this commandment have already been explained in the eighth chapter of Menachot, in the first chapter of Yoma and in Tractate Tamid. (See Parashat Tetzaveh; Mishneh Torah, Daily Offerings and Additional Offerings 3.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo