Commento su Esodo 5:21
וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶ֔ם יֵ֧רֶא יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם וְיִשְׁפֹּ֑ט אֲשֶׁ֧ר הִבְאַשְׁתֶּ֣ם אֶת־רֵיחֵ֗נוּ בְּעֵינֵ֤י פַרְעֹה֙ וּבְעֵינֵ֣י עֲבָדָ֔יו לָֽתֶת־חֶ֥רֶב בְּיָדָ֖ם לְהָרְגֵֽנוּ׃
Dissero loro: Vegga il Signore, e ve ne faccia carico, e giudichi, che ci rendeste odiosi a Faraone ed ai servi suoi, mettendo (quasi) la spada nella loro mano, perché ci uccidano.
Rav Hirsch on Torah
V. 21. Diesen Männern, die die für ihre Brüder bestimmten Streiche mit ihren Nacken auffingen, und damit das Prototyp der Edlen aller künftigen Galutjahrhunderte wurden, die als die "Juden-Ältesten" der jüdischen Gemeinden für ihr gequälten Brüder ins Feuer gingen, ihnen darf man es nicht verargen, dass sie nach solchen Erfolgen an Mosches und Aarons Sendung irre wurden. — באש, die Empfindung, welche durch Fäulnis in uns erregt wird. Gott hat dem Menschen also die Freude am Leben und Lebendigen gegeben, dass ihm ein natürlicher Widerwille gegen alles Tote, Abgestorbene, Faulende, innewohnt. Daher באש im allgemeinen Ausdruck für Widerwillen erregen. Ist man sich eines Unrechts gegen den andern bewusst, so fühlt man, dass der andere uns für sittlich faul halten muss und wir ihm widerwärtig, נבאש, geworden. Verwandt damit ist בוש (wie ראם und רום) sich schämen, d. i. dieses Gefühl sittlicher Fäulnis in Beziehung auf sich selbst empfinden. Es ist der von Gott uns eingepflanzte Widerwille gegen unsere eigene Fäulnis, der uns nicht Ruhe gönnen soll, bis wir uns von ihr befreit haben. Nun hier: הבאשתם את ריחנו, siehe zu Bereschit 8, 21. Ihr habt die Vorstellung von unserem Dasein faul gemacht in Pharaos und seiner Diener Augen, d.h. Pharao und seine Diener beurteilen uns fortan als Menschen, die man meiden muss, die sittlich, sozial und praktisch faul geworden sind. Bis jetzt hat man uns misshandelt, aber man hat — Dank des Nutzens, den man aus dieser Misshandlung zog — wie alle späteren Pharaonen — unsere Existenz im Staatsinteresse gehalten. Jetzt aber, dadurch, dass ihr bei uns die Ideen der Befreiung rege gemacht, erscheinen wir ihnen als Menschen, die für den Staat nichts taugen, sich ihrer Pflicht entziehen, feiern wollen, ihr habt ihnen damit Motive in die Hand gegeben, unsere Vernichtung herbeizuführen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
הבאשתם את ריחנו, “you have made us loathsome in the eyes of Pharaoh, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy