Commento su Esodo 7:18
וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר׃ (ס)
Ed il pesce ch’è nel Nilo morrà, ed il Nilo putirà, e gli Egizi cercheranno indarno di bere acqua dal Nilo.
Rashi on Exodus
ונלאו מצרים THE EGYPTIANS SHALL WEARY THEMSELVES in seeking a cure for the waters of the river that they may become fitted for drinking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
ונלאו, I explained the origin of this word already on Genesis 19,11. It is a reinforced version of saying “they could not.” It is an expression of being powerless.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
והדגה אשר ביאור תמות, the river will not retain the appearance of a river, part of it has been turned into blood; but the entire river bed will be filled with blood so that the fish have no habitat in which to survive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 18. ונלאו, sie werden zur Einsicht der "Verneinung", zur Einsicht der Unmöglichkeit gebracht werden. Es wird ihnen damit das Bewusstsein werden, wenn es so bliebe, müssten sie fast aus dem Lande. Von oben gibts keinen Regen, der Fluss gibt kein Wasser mehr, Mizrajim wird zur Wüste. לאה, Wurzel von לא, Verneinung des Seins, (im Gegensatz zu אל: Verneinung des Willens). לאה: zur Nichtverwirklichung einer Absicht kommen, etwas nicht verwirklichen können, zweckloses Abmühen. Verwandt damit ותלה מצרים ,להה (Bereschit 47, 13): verschwand aus der Wirklichkeit. כמתלהלה, (Mischle 26, 18) wie einer, der etwas tut, was gar keine Folgen hat. לעה bei חז׳ל ein zweckerreichendes Bemühen. לחי, von לחה, ein Organ mit sehr positiver, anstrengender Tätigkeit, (bei חז׳׳ל ja auch לעא, vielleicht ist auch מתלעות von לעה, wie מתלאה (Maleachi 1, 13) von לאה). — (Es ist eigentümlich, dass die Verbote in der תורה größtenteils, nicht, wie zu erwarten stand, mit אַל, sondern mit לא ausgesprochen sind. Es scheint, daß לא תגנוב usw. eine viel tiefere Negierung des Schlechten ist, als אל תגנוב usw. wäre. אַל würde einen Willen voraussetzen, der durch das Verbot zurückgedrängt wird; לא aber verneint die Ausübung des Schlechten ganz und gar von uns: wenn du Jude bist, wird es dein Wille gar nicht sein, etwas zu tun, dem erst das Gesetz entgegentreten müsste, als Jude sollst du es nicht nur nicht tun, als Jude wirst du es nicht tun. So haben nach R. Akiba unsere Väter auch die Verbote mit einem freudigen Ja, wie die Gebote begrüßt, על הן הן ועל לאו הן, haben, wie bei Erfüllung einer Mizwa, eine lebendige freudige Energie auch für die Verwirklichung des Verbotes eingesetzt).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Exodus
ובאש, “and it will become foul smelling;” if it had not turned evil smelling, the Egyptians might not have desisted from trying to drink its waters. The fact that the waters had assumed the colour of blood would not have been enough to discourage them. We witness people drinking the waters of polluted rivers nowadays, as long as the waters have not become putrid. The fish in the river Nile had to die in order to ensure that the river became putrid. Our author wonders why in light of this the name of the plague is not באש, “stench,” instead of דם, “blood.” He concludes that the reason this is so is that stench is not something visible, and it was important that the plague be something visible to everyone’s eyes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
ונלאו מצרים, digging around the river bed trying to find water. This referred to what the Torah described in verse 24 ויחפרו כל מצרים סביבות היאור, “all the Egyptians dug all around the river.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy