Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Ezechiele 5:1

וְאַתָּ֨ה בֶן־אָדָ֜ם קַח־לְךָ֣ ׀ חֶ֣רֶב חַדָּ֗ה תַּ֤עַר הַגַּלָּבִים֙ תִּקָּחֶ֣נָּה לָּ֔ךְ וְהַעֲבַרְתָּ֥ עַל־רֹאשְׁךָ֖ וְעַל־זְקָנֶ֑ךָ וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֛ מֹאזְנֵ֥י מִשְׁקָ֖ל וְחִלַּקְתָּֽם׃

E tu, figlio dell'uomo, prendi una spada affilata come barbiere'il rasoio te lo porterai a te e lo farà passare sulla tua testa e sulla tua barba; poi prendi i tuoi equilibri per pesare e dividi i capelli.

Rashi on Ezekiel

a sharp sword symbolizing the sword of Nebuchadnezzar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

a cobbler’s razor Heb. הַגַלָבִים, the cobblers. It is Greek, and some say that it is parcheminer in Old French, cobbler, saddler. However, Menachem (p. 56) defines תַעַר הַגַלָבִים as, the barber’s razor. No similar word exists in Scripture.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capitolo completoVersetto successivo