Commento su Ezechiele 25:3
וְאָֽמַרְתָּ֙ לִבְנֵ֣י עַמּ֔וֹן שִׁמְע֖וּ דְּבַר־אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֡ה יַעַן֩ אָמְרֵ֨ךְ הֶאָ֜ח אֶל־מִקְדָּשִׁ֣י כִֽי־נִחָ֗ל וְאֶל־אַדְמַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ כִּ֣י נָשַׁ֔מָּה וְאֶל־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה כִּ֥י הָלְכ֖וּ בַּגּוֹלָֽה׃
e di 'ai figli di Ammon: ascolta la parola del Signore DIO: Così dice il Signore DIO: Perché hai detto: Aha! contro il mio santuario, quando fu profanato, e contro la terra di Israele, quando fu reso desolato, e contro la casa di Giuda, quando andarono in cattività;
Rashi on Ezekiel
Aha! An expression of joy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
because it was possessed [Heb. נִחָל.] Because it was possessed (נִנְחָל) and became an inheritance for others.
Ask RabbiBookmarkShareCopy