Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Ezechiele 32:6

וְהִשְׁקֵיתִ֨י אֶ֧רֶץ צָפָתְךָ֛ מִדָּמְךָ֖ אֶל־הֶֽהָרִ֑ים וַאֲפִקִ֖ים יִמָּלְא֥וּן מִמֶּֽךָּ׃

Innaffierò anche con il tuo sangue la terra in cui nuoti, fino alle montagne; E i canali saranno pieni di te.

Rashi on Ezekiel

And I shall water...the land where you float [Heb. צָפָתְךָ,] the land where you float on the surface of the water of your rivers-like (Lam. 3:54): “Water floated (צָפוּ) over my head”; (II Kings 6:6): “and the axe blade floated (וַיָצֶף)” - that land I will water with your blood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

even to the mountains the highest [mountains] in it. צָפָתְךָ is ton flottement in French, your floating, swimming.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

and the streams [Heb. וַאֲפִיקִים,] riveyes in Old French, gullies, gulches; streams.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo