Commento su Ezechiele 36:3
לָכֵן֙ הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֣עַן בְּיַ֡עַן שַׁמּוֹת֩ וְשָׁאֹ֨ף אֶתְכֶ֜ם מִסָּבִ֗יב לִֽהְיוֹתְכֶ֤ם מֽוֹרָשָׁה֙ לִשְׁאֵרִ֣ית הַגּוֹיִ֔ם וַתֵּֽעֲל֛וּ עַל־שְׂפַ֥ת לָשׁ֖וֹן וְדִבַּת־עָֽם׃
quindi profetizza e dì: Così dice il Signore DIO: Perché, anche perché ti hanno reso desolato e ti hanno inghiottito da ogni parte, affinché tu possa essere un possesso per il resto delle nazioni, e tu sei preso nel labbra di chi parla e il rapporto malvagio della gente;
Rashi on Ezekiel
those around you were appalled and longed [Your neighbors] were appalled and astounded [at the opportunity] to laugh and see the end of your destruction, and were longing, pining, and looking forward to your becoming an inheritance for the remnant of the nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and you were brought up on the lips of every language And now in your destruction, all talk and gossip (other editions: and hawk) about you, saying, “Aha! they have become desolate.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and the gossip of every people [Heb. וְדִבַּת,] parlemant in Old French, gossip, slander.
Ask RabbiBookmarkShareCopy