Commento su Ezechiele 8:16
וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־חֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֮ הַפְּנִימִית֒ וְהִנֵּה־פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽאוּלָם֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ כְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם אֶל־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּפְנֵיהֶ֣ם קֵ֔דְמָה וְהֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָה לַשָּֽׁמֶשׁ׃
E mi ha portato nella corte interna dell'Eterno'A casa e, ecco, alla porta del tempio dell'Eterno, tra il portico e l'altare, c'erano circa cinque e venti uomini, con le spalle rivolte verso il tempio dell'Eterno e le loro facce verso est; e adorarono il sole verso est.
Rashi on Ezekiel
And He brought me to the inner court of the house of the Lord This is the Temple court, for the Temple Mount is called the outer court, and until now that is where he [already] had been standing, except that he had entered the northern gate when He showed him the image of the Tammuz in the chamber of the knives. Then He brought him to the east, [to stand] before the Temple and the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and their faces toward the east From the implication of the statement, “and their faces toward the east,” I [already] know that “their backs were toward the Temple,” but [Scripture] tells us that their posteriors were exposed, for they would uncover themselves and excrete downward.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and they were prostrating themselves Heb. מִשְּׁתַּחֲוִיתֶם. This serves as two words, an expression of destruction (הַשְּׁחָתָה) and an expression of prostrating oneself (הִשְּׁתַּחֲוָיָה). So it is in Yerushalmi (Suc. 5:5, see Korban Ha’edah): “They were destroying the Temple and bowing to the sun.” Jonathan, too, rendered in that manner: and they were destroying and bowing.” Menachem (p. 171) classified it as an expression of bending down, like (Isa. 51:23): “Bend down (שְּׁחִי) and let us cross.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy