Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Ezechiele 14:21

כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אַ֣ף כִּֽי־אַרְבַּ֣עַת שְׁפָטַ֣י ׀ הָרָעִ֡ים חֶ֠רֶב וְרָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וָדֶ֔בֶר שִׁלַּ֖חְתִּי אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃

Perché così dice il Signore Dio: Quanto più quando invio i miei quattro giudizi doloranti contro Gerusalemme, la spada e la carestia e le bestie malvagie e la pestilenza, per tagliare da essa l'uomo e la bestia.

Rashi on Ezekiel

How much more Heb. אֲף כִּי, an expression of an a fortiori and ‘how much more so.’ It is the same throughout Scripture, like (I Sam. 23:3): “Behold we are afraid here in Judah; how much more so (אֲף כִּי) if we go to Keilah...?” Likewise, in this chapter (15:5): “Behold when it was whole, it could not be used for work; how much less (אֲף כִּי) when fire has consumed it, etc.?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

My judgments Mes justises in Old French, my punishments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo