Commento su Ezechiele 6:26
Rashi on Ezekiel
and to the hills [Heb. [ולגבעות is] a term expressing height.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and to the valleys [ולגאיות is] a term expressing valleys.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
your sun gods חַמָּנֵיכֶם, a class of pagan idols made on the roofs [dedicated] to the sun.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and shown to be guilty Heb. ויאשמו [lit. they be made guilty.] They will be recognized for their guilt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
And those of you that escape will remember Me My kindnesses and My compassion, that I had compassion on them when they committed iniquities before Me in their land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
that I yielded to their straying heart That I yielded to them. Although their heart went astray and they turned away from Me, I begged of them, through My prophets, to return to Me, and [promised] that I will [then] do good for them, but they were unwilling.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and they will quarrel with themselves Heb. וְנָקֹטוּ. Menachem associated it with (Ps. 119:158): “I saw traitors, and I quarreled (וָאֶתְקוֹטָטָה).” They will quarrel with themselves for not listening to Me. Jonathan renders: וְידַנְקוּן and they will see, and so does he translate (below 9:4): “those who groan (הַנֶאֶנָקִים),” דְּמִדַנְקִין, and (Mal. 2:13): “weeping...and groaning (וַאֲנָקָה),” דְּמִדַנְקָן, demonir in Old French, to groan.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and stamp Its context implies that it means to stamp one’s foot on the ground to flatten out the mud, and this is a custom of a mourner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and say, Ah! A cry of grief and woe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and who is in the siege Heb. והנצור, one who is gathered into the city when they besiege it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and I shall spend My fury I shall finish all My fury and My desire to do evil to them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
terebinth Heb. אֵלָה, planzon in Old French, a branch.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
branchy עֲבֻתָּה, an expression of (below 20: 28): “a branchy (עָבוֹת) tree,” i.e., whose branches are many.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
a desolation Heb. שְּׁמָמָה, without an inhabitant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and an astonishment Heb. ומשמה, a wonder, i.e., that all who see it will wonder about it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy