Commento su Genesi 24:20
וַתְּמַהֵ֗ר וַתְּעַ֤ר כַּדָּהּ֙ אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת וַתָּ֥רָץ ע֛וֹד אֶֽל־הַבְּאֵ֖ר לִשְׁאֹ֑ב וַתִּשְׁאַ֖ב לְכָל־גְּמַלָּֽיו׃
Ella vuotò presto il suo vaso nell’abbeveratojo, e corse al pozzo ad attingere nuovamente, ed attinse per tutti i suoi cammelli.
Rashi on Genesis
ותער AND SHE EMPTIED — It means “pouring out”. It occurs in this sense many times in the Mishna; e. g., (Avodah Zarah 72a), “He who pours (הטערה) from one vessel into another”, and we find it again in a similar sense in Biblical Hebrew: (Psalms 141:8) “O pour not out (תער) my soul”, and (Isaiah 53:12) “Because he poured forth (הערה) his soul unto death”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
ותמהר, by being quick in what one does, a person performing a service indicates that the one whom she serves is someone esteemed highly in his eyes. Rivkah expressed this by the speed with which she went about her tasks.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ותמהר ותער כדה, she poured the water in the jug into a trough from which the beasts were in the habit of drinking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ותער כדה אל השוקת, “she poured the water in her jug into the trough (for the animals).” She observed the rule of not wasting water by pouring surplus water that Eliezer had not drunk into the trough meant for the camels to drink from, instead of pouring it back into the well.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
השקת THE TROUGH — a hollowed-out stone from which the camels drink.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
ותרץ עוד אל הבאר, the one in front of the well ((מעיין which was designed for the beasts to drink from.
Ask RabbiBookmarkShareCopy