Commento su Genesi 39:13
וַיְהִי֙ כִּרְאוֹתָ֔הּ כִּֽי־עָזַ֥ב בִּגְד֖וֹ בְּיָדָ֑הּ וַיָּ֖נָס הַחֽוּצָה׃
Ora, poi ch’ell’ebbe veduto ch’egli le aveva lasciato la veste in mano, ed era fuggito fuori;
Abarbanel on Torah
She, for her part, seeing that he had left his robe in her hand and had fled outside naked – something which is not done – thought that, without doubt, if his master arrived on the scene, he would question him as to what had occurred, and Joseph would be compelled to reply to him to excuse himself for walking about outside the house naked; and that when he would tell him the truth as to what had taken place, her nefarious conduct would become public knowledge. This, then, is the correct interpretation of the verse: ‘Now it transpired, that when she saw that he had left his robe in her hand and fled outside’ (39:13) – for had he not done both these things, she would not have suspected him of revealing the incident; just as she too had not disclosed it till now. However, as he had fled outside naked, whoever saw him – and most certainly his master – would be prompted to demand an explanation from him; and he in turn would be forced to disclose the incident. It was due to such considerations (only) that she (decided to) act cunningly, for fear of the shame she would suffer on being discovered by the members of the household. Hence she herself publicized the affair, by exclaiming:(39:14): ‘Look how he (my husband) has brought us a Hebrew man’ – an enemy of the Egyptian nation – and promoted him over his household; and he, for his part, perceiving this, had the temerity to mock me!’ [in the sense of the Biblical verse (Proverbs 29:21): ‘he who pampers his slave from his youth will ultimately find the slave lording it over him!’] With such an interpretation of the passage, the third question we initially posed has been satisfactorily resolved.
Ask RabbiBookmarkShareCopy