Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 41:42

וַיָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתּוֹ֙ מֵעַ֣ל יָד֔וֹ וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֖הּ עַל־יַ֣ד יוֹסֵ֑ף וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַיָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַזָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֽוֹ׃

E Faraone si tolse di mano l’anello, e lo pose sulla mano di Giuseppe; indi gli fece indossare abiti di bisso, e gli pose al collo la catena d’oro.

Rashi on Genesis

ויסר פרעה את טבעתו AND PHARAOH TOOK OFF HIS RING — When the king gives his ring it is a sign that the person to whom he hands it is to be second to him in rank.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

AND PHARAOH TOOK OFF HIS RING FROM HIS HAND. The giving of the king’s ring is a sign that the person to whom he hands it is to be second to him in rank. Thus the language of Rashi.
The correct interpretation is that the king’s ring contains his seal, just as it is said, And sealed with the king’s ring.65Esther 8:8. The king thus gave Joseph his seal so that he should be a leader and commander66Isaiah 55:4. of the entire government, and seal with the king’s ring whatever he desires.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

בגדי שש, the finest Egyptian garments made of superior linen. We know from Ezekiel 27,7 that such garments formed a well-known Egyptian export.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויסר, the ring which was the symbol of the supreme authority in Egypt and which was used to sign and thereby confirm any Royal decree in the country.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ויסר פרעה את טבעתו, “Pharaoh removed his (signet) ring;” having this ring in one’s possession was proof of one’s high office, a position which enabled the holder to neutralize any decree or legislation by withholding his stamp.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ויסר פרעה את טבעתו, “Pharaoh removed his ring, etc.” He handed Joseph his signet ring with which he appointed ministers or relieved them of their authority. The בגדי שש, “linen garments,” of which the verse tells us were worn by kings in Egypt. The רביד הזהב, the “golden chain” mentioned in this verse is called מניכא דדהבה by Onkelos, i.e. a golden badge of office.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Considered very prestigious in Egypt. The Egyptians worshiped the Nile, which is the Pishon River, so called because it raises linen (פשתן) — as Rashi explains on Bereishis 2:11. That is why linen garments were prestigious to them. But Devek Tov writes: A sage from Eretz Yisrael came and told me that [the שש mentioned here] does not mean linen. Rather, שש denotes a prestigious, many-colored garment of silk, worn on top of one’s clothes. It is not the שש mentioned in connection with the Mishkan. Rashi’s words lend themselves to his interpretation, because Rashi says דבר חשיבות הוא במצרים (lit. “It is a prestigious item in Egypt”). If Rashi meant it is linen he should have just said בגדי שש — חשיבות הוא במצרים. Furthermore, Rashi explains on Shemos 25:4 that שש means linen, whereas here he does not, and says only that it is a prestigious item.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Genesis

וילבש אותו בגדי שש, “he dressed him in fine linen garments.” According to Rashi, this kind of linen was considered as extremely valuable in Egypt. Some people query Rashi’s comment on Genesis 2,11, where the river Pishon is mentioned which Rashi identifies with the river Nile, pointing out that flax, פשתן, from which linen is made, grows in Egypt, the country that is home to that river. The author believes that linen was indeed grown in Egypt in larger quantities than elsewhere and that it was considered very valuable. Furthermore, it is most likely that the fabric mentioned here as שש, was hemp, a fiber, פשתי העץ, grown on trees as we know from Joshua 2,6, where the spies are described as hiding among accumulated piles of such fibers. Rashi calls it קנבוס. The fabric שש mentioned here was no doubt cotton, which at that time did not grow in Egypt, hence its being described as an expensive imported material.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויתן אותה על יד יוסף, “he placed it on Joseph’s hand.” Pharaoh said to himself that maybe Joseph’s interpretation etc. was only designed to rid himself of Pharaoh’s supervision. This is why he entrusted him with executive power to observe whether he would work for the benefit of the state. If Joseph accepted this task, he would be convinced that he was loyal and upright, as he would know that failure would bring disastrous consequences for himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

בגדי שש FINE LINEN — this is a material much valued in Egypt (cf Rashi on Genesis 2:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

רביד, this describes something that is draped over a person. The word is similar to מרבדים in Proverbs 7,16 מרבדים רבדתי ערשי,”I have decked my couch with covers.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

On the rows of stones in the Temple Court, refers to the floor. I.e., it says there [in Yoma 4:3] “on the רובד” referring to the floor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

בגדי שש , “garments made of the finest linen that only the highest dignitaries in the land were allowed to wear.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

רביד means A CHAIN — it is termed רביד because it is made up of links placed in a row. The root is the same as that found in (Proverbs 7:16) “I have decked (רבדתי) my bed with coverings of tapestry (מרבדים)” — i.e. I have placed on my couch rows of rugs. In Mishnaic Hebrew (Mishnah Middot 1:8) we have, “was surrounded with rows (רובדין) of stone”, and (Yoma 43b) “on the (רובד) row of stones that was in the Temple Court” — referring to the pavement (רצפה).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

רביד הזהב , “a golden chain of office;” the word רביד is familiar to us from Proverbs 7,16: מרבדים רבדתי ערשי, “I have decked my couch with covers;” [even more so from Proverbs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo