Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 43:30

וַיְמַהֵ֣ר יוֹסֵ֗ף כִּֽי־נִכְמְר֤וּ רַחֲמָיו֙ אֶל־אָחִ֔יו וַיְבַקֵּ֖שׁ לִבְכּ֑וֹת וַיָּבֹ֥א הַחַ֖דְרָה וַיֵּ֥בְךְּ שָֽׁמָּה׃

E tosto Giuseppe, infiammatasi in lui la pietà verso suo fratello, e volendo piangere, entrò in camera, e pianse colà.

Rashi on Genesis

כי נכמרו רחמיו FOR HIS COMPASSION WAS EXCITED — He asked him, “Have you a brother of the same mother as yourself?” — He replied, “I had a brother but I know not where he is”. — “Have you sons?” He replied, “I have ten”. Joseph asked him, “And what are their names?” Benjamin replied, “Bela, Becher etc.” (cf. 46:21). Joseph then enquired, “What are the ideas underlying these names?” He replied, “They all have some reference to my brother and the troubles that have befallen him. I called them Bela (בלע) because he disappeared (נבלע) amongst alien nations; Becher (בכר) because he was the firstborn (בכור) of his mother; Ashbel (אשבאל) because God sent him into captivity (שבאו אל), Gera (גרא) because he had to live (גר) in a foreign country; Naaman (נעמן) because he was exceedingly pleasant (נעים); Ahi (אחי) and Rosh (ראש) because he was my brother (אח) and my superior (ראש) ; Muppim (מופים) because he learned from the mouth (מפי) of my father; Huppim (חופים) because he did not witness my marriage (חופה —marriage canopy) and I did not witness his marriage; and Ard (ארד) because he went down (ירד) amongst the nations” — just as it related in Treatise Sotah 36b. When he heard all this immediately his affection was enkindled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויבך שמה, while he was thinking of the anguish his father and his brothers had experienced all these years
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

נכמרו, as translated by Onkelos “his feelings of mercy had been aroused.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

כי נכמרו רחמיו, “for his compassion had been stirred.” This is a common feeling between people who share the same father and mother. [Seeing Binyamin was the only one of the brothers who was a full brother to Joseph, his feelings were more tender towards him. Ed.]
According to Bereshit Rabbah 94,5 the words כי נכמרו רחמיו אל אחיו allude to the following conversation between Joseph and Binyamin. Joseph asked: “do you have a full brother, one that has both the same father and mother as you?” Binyamin answered that he used to have such a brother but that he did not know what had become of him. When Joseph probed further, asking him if he had any children, Binyamin replied that indeed he had ten sons. To Joseph’s inquiry after the names of his sons, Binyamin told him the names. Joseph wanted to know the meaning of these names. Binyamin explained that they all represented his grief over his missing brother. The name Bela, for instance, represented the fact that apparently his missing brother had been “swallowed” up amongst the other nations so that his identity no longer could be determined. (The Midrash continues to elaborate on similar meanings of all of Binyamin’s sons.) Having heard all this, Joseph was so close to weeping that he had to leave the room in order not to give himself away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

נכמרו רחמיו, er wusste ja, was er noch mit ihm vorhatte, und welch eine schmerzliche Lage er ihm, wenngleich vorübergehend, nicht ersparen konnte. כמר: Regewerden heftiger Gefühle, auch Wurzel von מכמרת, Netz. כמר: Priester der heidnischen Welt. Rabbinisch heißt כמר של זתים Früchte übereinander legen, dass sie warm und mürbe werden, oder sie zu diesem Ende in die Erde vergraben, weich und mürbe durch Absperrung machen. מכמר בשרא (Peßachim 58 b.): Anfang der Fäulnis beim Fleisch. ביב שהוא קמור ,קמר תחת הבית ein versteckter Kanal. Grundbedeutung: etwas, was sich eigentlich Luft machen möchte, durch Sperrung zurückhalten, und so in Gährung geraten lassen. Daher einerseits: Netz, andererseits: Gährungsprozess. Auf Gefühle übertragen, sind es eben verschwiegene, mit sich herumgetragene Gefühle, die in um so heftigere Gährung geraten, vergl. כי יתחמץ לבבי, sie gähren und ertragen die Sperre der sie verschließenden Brust nicht mehr. Also ein starkes Regewerden von Gefühlen. Wahrscheinlich heißen davon die heidnischen Pfaffen כמרים, im Gegensatz zu כהנים. Der jüdische כהן spekuliert nicht auf Andacht, Gefühle. Der jüdische Gottesdienst ist nicht darauf berechnet, dunkle Gefühle rege zu machen. Das jüdische Heiligtum wendet sich zunächst an den Verstand: התפלל, sein Urteil berichtigen, sich klar machen über alle seine Beziehungen und Obliegenheiten. Gefühle sind ungemein billig. "Hat andächtig vor Gott geweint" und steht auf — und ist um kein Haar breit besser, als er gewesen! Darauf spekuliert der כמר, der heidnische Pfaffe. Der כהֵן aber soll selbst כן und andern מכין sein, feste Grundlage und Richtung geben. Im Heidentum wirkt man auf Empfindungen, um durch sie den Verstand zu fesseln. Empfindungen aber sind ein Uhrwerk ohne Weiser, eine "Unruhe", die an sich nicht weiß woher, wohin, die man dann beliebig benutzen kann. Man macht die Hölle heiß oder fanatisiert das Gemüt; feiert seinen Triumph, wenn נכמרו מעים, die inneren Eingeweide der Gläubigen recht in Gährung kommen. — Verwandt damit auch גמר wenn der Gedanke so reif geworden, dass er nun zu Wort und Tat übergeht, גמר אומר und dergleichen. Was כמו für Gefühle, das ist גמר für Gedanken. גמר חסיר, er fühlte sich beengt, hat hier nichts mehr zu schaffen, muss entweder ins Irrenhaus oder sterben. יגמר נא רע רשעים: mögen die Verhältnisse sich so gestalten, dass der רשע sagt, meines Bleibens ist nicht mehr, mein רע hat hier nichts mehr zu schaffen. — ויבקש לבכות, er fühlte das Bedürfnis zu weinen. (פגש: etwas finden, בקש: etwas suchen, in מצא liegt beides). — בוא Grundbedeutung: in einen Raum hineingehen. — חדר ,עדר ,הדר ,אדר, alle diese Wurzeln bedeuten einen Kreis bilden um einen Gegenstand. עֵדר die zusammengehaltene Herde. אדר und הדר der Kreis physischer oder geistig sittlicher Wirkungen, der von der dem Mittelpunkt innewohnenden Kraft und Größe zeigt. Heißt אדרת ja auch ganz konkret eine prächtige Umhüllung.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

נכמרו means WAS ENKINDLED, BECAME HOT — In Mishnaic Hebrew we have (Bava Metzia 74a) “upon (כומר) a mass of heated olives”; in Aramaic (Pesachim 58a) “because of the (מכמר) drying up (through heat of the weather) of the meat”. And in Biblical Hebrew we have (Lamentations 5:10) “Our skin is hot (נכמרו) as though by an oven” — i.e. it became hot and full of wrinkles “because of the burning heat of the famine”, for it is the nature of any skin to wrinkle and shrink together when it becomes hot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo