Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 45:16

וְהַקֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו׃

La voce si divulgò in casa di Faraone, con dire: Sono venuti i fratelli di Giuseppe - e (la cosa) piacque a Faraone, ed ai suoi ministri.

Rashi on Genesis

והקל נשמע בית פרעה AND THE FAME THEREOF WAS HEARD IN PHARAOH’S HOUSE — It is the same as בבית, in the house of Pharaoh and here it denotes the actual house (cp. 45:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

JOSEPH’s BRETHREN ARE COME. The intent thereof is that Joseph told the house of Pharaoh that he had honorable brothers in the land of the Hebrews, for he had been stolen away from there,51See above, 40:15. and now the Egyptians heard that Joseph’s brothers had come as he said.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

This was good in the eyes of Pharaoh. He reasoned that if Yoseif’s family settled there he would have more of a stake in the country’s welfare and would perform his duties more diligently.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

והקול נשמע בית פרעה, the report reached Pharaoh's palace, etc. Inasmuch as the Torah (verse 2) had already reported Joseph as crying out aloud, the Torah now had to report that the reason for Joseph's strange behaviour had become clear. Pharaoh and his servants now realised that a great reunion had taken place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

וייטב, the Egyptians were very relieved to see that Joseph was the member of a distinguished family. Avraham’s family was an internationally known family.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

באו אחי יוסף, “Joseph’s brothers have arrived;” he had always told Pharaoh that he had a number of brothers who occupied distinguished positions in the land of Canaan, and that he had been kidnapped from there. Now, when the people in Pharaoh’s entourage heard about the arrival of Joseph’s brothers, they rejoiced, as it confirmed Joseph’s status prior to his appointment, something that had been somewhat clouded up until now.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The same as בבית פרעה — in Pharaoh’s house, and here it is meant literally. You might ask: Why is v. 2 different? There, Rashi said that וישמע בית פרעה does not mean a house literally, but the people of the house. But this is not a question. There, it could not mean a house literally, because it is written וַיִשְמַע, in the active form, [meaning: “Pharaoh’s house heard.”] This cannot be [understood literally. If it meant there as it does here] it would have said וַיִשָמַע, in the passive form, conveying that it was heard in Pharaoh’s house, as it is written here: “The news was heard (נשמע) in Pharaoh’s house.” (R. Meir Stern)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Dass auch Pharaos Diener sich mit Josefs Freude und mit dem Umstand freuten, dass er durch das Band der Familie nun dauernd dem Lande erhalten blieb, zeugt für Josefs hohe Sittlichkeit, die ihm selbst im Kreise der Staatsdienerschaft keine Neider aufkommen ließ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

AND IT PLEASED PHARAOH WELL, AND HIS SERVANTS. For it was a disgrace to them to be ruled by a stranger, a servant [of whom it is said], out of prison he came forth to be king,52Ecclesiastes 4:14. and now when his honorable brothers came to him, and it became known that Joseph was worthy to stand before kings,53See Proverbs 22:29. they all rejoiced in the matter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

וייטב בעיני פרעה ובעיני עבדיו, and both Pharaoh and his servants were pleased about this. Whereas up until now they had felt embarassed that a former slave ruled over them, the brothers' arrival made it clear that Joseph had never been a slave.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo