Commento su Genesi 3:13
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑ית וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי וָאֹכֵֽל׃
Il Signore Iddio disse alla donna: che mai facesti? La donna disse: il serpente mi sedusse, ed io mangiai.
Rashi on Genesis
השיאני means HE DECEIVED ME; — we find the word in the same meaning in (2 Chronicles 32:15), “Now therefore let not Hezekiah beguile you” (Genesis Rabbah 19).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
WHAT IS THIS THOU HAST DONE to transgress My commandment? For the woman was included in the admonition given to Adam since at that time she was yet bone of his bones, and similarly she was included in his punishment. The reason why G-d did not say to the woman, “and thou hast eaten of the tree,” is that she was punished for both her eating and her advice, just as the serpent was punished for the advice. This is why she said, The serpent beguiled me, and I did eat,392In the verse before us. Thus she mentioned both the eating and the advice. as the punishment for the beguiling was greater than that for the eating. [Hence as soon as she mentioned that the serpent beguiled her, G-d meted out his punishment immediately, as is stated in the following two verses.] Thus we may derive from here the principle of punishment for those that cause people to sin in any matter, just as our Rabbis have derived it from the verse, Thou shalt not put a stumbling-block before the blind.393Leviticus 19:14. In Pesachim 22 b, the verse is interpreted to mean: do not give a person who is “blind” in a matter advice which is improper for him. Advising or causing one to sin is thus included in this prohibition. Ramban is here suggesting that while the admonition against causing people to sin is derived from the verse in Leviticus, the principle of punishment for such advice is derived from here.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
What is this that you have done. Hashem said this to arouse her to repent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Genesis
ויאמר השם אלוקים אל האשה. The Lord G'd said to the woman. The only reason G'd asked Eve what she had done was to give her an opportunity to confess her sin against G'd. The confession would act as the cure for her newly contracted sickness. When she said that the serpent had seduced her this was both a confession and an explanation that her sin had not been intentional. I have explained earlier that Eve had been under the impression that it was permitted to eat from the trunk of the tree. She had also not realised that the serpent was a seducer. She confessed her error to her Creator.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ותאמר...הנחש השיאני, “if I did indeed seduce Adam it was only because the serpent seduced me first. You have created my seducer.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
מה זאת עשית, “what is this you have done?” How could you have violated My commandment, even though it had not been addressed to you directly but to your husband? Seeing that you are made of his bone, surely you must have realized that My commandment also included you?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
נשא (vervandt mit נשה), einen unbefriedigten Anspruch haben, die Erfüllung eines Versprechens von jemandem zu fordern haben. הַשִיא jemandem unerfüllt bleibende Versprechungen machen. So ׳אל ישיא לכם חזקי, daher auch מַשואות: Trost- und hoffnungslose Zustände. Hier: Die Schlange hat mir täuschende Vorstellungen gemacht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ויאמר ה' אלוקים לאשה, “The Lord G-d said to the woman: where was Adam? Abba Chalfi ben Karchi said that after having engaged in marital relations with his wife he was tired and had gone to sleep.
Ask RabbiBookmarkShareCopy