Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Geremia 17:8

וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־מַ֗יִם וְעַל־יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔יו וְלֹ֤א ירא [יִרְאֶה֙] כִּֽי־יָבֹ֣א חֹ֔ם וְהָיָ֥ה עָלֵ֖הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְלֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵעֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃

Poiché egli sarà come un albero piantato dalle acque, e che allargherà le sue radici sul fiume, e non vedrà quando verrà il calore, ma il suo fogliame sarà rigoglioso; E non sarà ansioso nell'anno della siccità, né cesserà di produrre frutti.

Rashi on Jeremiah

and will not see The tree will not see when heat comes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

drought an expression of hunger, (famine in French). Another interpretation: בַּצֹרֶת is an expression of fortification (מִבְצָר), and in this manner, Menahem (Machbereth Menahem p. 47) classified it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

will not be anxious will not be afraid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo