Commento su Geremia 6:26
בַּת־עַמִּ֤י חִגְרִי־שָׂק֙ וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י בָאֵ֔פֶר אֵ֤בֶל יָחִיד֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ מִסְפַּ֖ד תַּמְרוּרִ֑ים כִּ֣י פִתְאֹ֔ם יָבֹ֥א הַשֹּׁדֵ֖ד עָלֵֽינוּ׃
O figlia del mio popolo, cinto di tela di sacco, e crogiolati in cenere; Ti fanno lutto, come per un figlio unico, lamento più amaro; Perché lo spoiler verrà improvvisamente su di noi.
Rashi on Jeremiah
and roll Heb. והתפלשי.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
a mourning [as] for an only child A mourning for an only son; one who has only one son and he dies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
a bitter lamentation Heb. מספד תמרורים. Since it is the construct state, it is vowelized מספד with a ‘pattah,’ and it is not vowelized מספד with a ‘tzere.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
upon us So to speak, upon Me and upon you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy