Commento su Genesi 10:25
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָֽאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃
Ad Ever nacquero due figli, dei quali uno ebbe nome Pèleg, perché ai suoi giorni si divise la terra [fu la divisione delle lingue e delle genti]; ed il suo fratello ebbe nome Joctàn.
Rashi on Genesis
נפלגה [THE EARTH] WAS DIVIDED — The languages became confounded and they (the peoples) were scattered abroad from the plain of Shinar, and were dispersed throughout the whole world. We may learn from this that Eber was a prophet, for he gave his son the name פלג, “division” after an event which was to happen in the future (Genesis Rabbah 37:7). For we learn in Seder Olam that it was during the last of his days that they were dispersed abroad. For if you argue that this happened early in his life (and that therefore he was not anticipating the future in so naming his son, but that the name referred to an event that had already happened), behold, his brother Joktan was younger than he and he had begotten many families previous to the dispersion, as it is said (10:26) “And Joktan begot etc.” and only afterwards is it stated “And the whole earth was etc.” (with reference to the dispersion). If, on the other hand, you argue that the dispersal happened in the middle period of his life, then I reply that the verse surely does not intend to refer to the time when the dispersion took place in an indefinite manner, but to state quite definitely when it was. Hence you may learn that it was in the year of Peleg’s death that they were dispersed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
For in his days the earth was dispersed. Eiver named his son in anticipation of the dispersion (palaga) so that later generations would realize why their life expectancy was drastically reduced from Peleg’s time onward. It was in fact a consequence of the dispersion, since rapid changes of climate have a deleterious affect on human health.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ולעבר יולד שני בנים, here too the Torah wrote the singular mode yulad, was born, instead of “were born,” as it referred to the general subject of providing progeny, just as in verse 21. We find a parallel construction with Joseph, in Genesis 41,50 וליוסף יולד שני בנים. This does not mean that the people mentioned did not have more than the two sons mentioned, seeing that the Torah specifically mentions (11,15) ויולד בנים ובנות, “he fathered sons and daughters.” The names of the two sons whose births were mentioned here must be understood as being linked to some important experience in the life of their father, who commemorated the event by the way he named these sons.
Ask RabbiBookmarkShareCopy