Commento su Genesi 16:14
עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃
Quindi è ch’il pozzo fu chiamato Pozzo dell’Immortale provvido. Esso è tra Cadèsh e Bèred.
Rashi on Genesis
באר לחי ראי As the Targum takes it: the well at which the living angel had appeared to her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
על כן קרא לבאר, this is why anyone who encounters the well where the angel had appeared to Hagar at the time the "באר לחי רואי" . Seeing that an angel lives eternally, the word לחי "to the living one," is an apt description for such a creature. The fountain mentioned in this verse is the same as the one that had been described previously in verse 7.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Abraham nahm die Erkenntnis, die dem ihm vermählten Sklavenweibe an dieser Stelle geworden, auf, vervollständigte aber den Begriff durch Beifügung des Wortes חי, rad. חיה .חי, die andere Wurzel vom Leben, das potenzierte הגה und היה, der Dasein und Leben gewordene Gedanke, bezeichnet nur das geschöpfliche Leben, dessen Ursprung und Halt im schaffenden Gottesgedanken liegt. חיה kommt nie von Gott vor. Wohl aber חיי, das potenzierte הגג, ein Leben, das seinen Mittelpunkt in sich hat, ein Begriff des Lebens, der dem Geschöpflichen nur relativ, zur charakterisierenden Unterscheidung von Mineral und Pflanze zukommt, absolut und in Wahrheit nur von Gott prädiziert werden kann. Er ist חי — .אלקים חיים ,א׳ חי ist somit das Wesen, das die Ursache seines Seins und Lebens in sich selber trägt, somit das Unbedingte in der Zeit und im Walten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy