Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 19:22

מַהֵר֙ הִמָּלֵ֣ט שָׁ֔מָּה כִּ֣י לֹ֤א אוּכַל֙ לַעֲשׂ֣וֹת דָּבָ֔ר עַד־בֹּאֲךָ֖ שָׁ֑מָּה עַל־כֵּ֛ן קָרָ֥א שֵׁם־הָעִ֖יר צֽוֹעַר׃

Rifuggi presto colà, poiché non posso far nulla sinchè tu non sii arrivato là. Perciò la città ebbe nome Sòar [cioè piccola cosa, mentre in addietro chiamavasi Bela].

Rashi on Genesis

כי לא אוכל לעשות FOR I CANNOT DO [ANY THING]—This admission of their powerlessness was the angels’ punishment for having said, (v. 13) “For we will destroy the city”, attributing the act to themselves; therefore they could not go away from there (i. e., the incident could not close) until they were compelled to admit that the thing was not in their power) (Genesis Rabbah 50:9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

מהר..כי לא אוכל, because I have been commanded not to destroy the region until you have been saved.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

From this you can learn that one destroys and the other rescues... But v. 17 does not prove this. Although it is written there, “He [the one angel] said, ‘Escape for your life,’” and it is not written, “They said,” it could be that only one angel rescued, but they both overturned.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

Disponibile solo per i membri Premium

Radak on Genesis

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Genesis

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo