Commento su Genesi 27:19
וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־אָבִ֗יו אָנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔ךָ עָשִׂ֕יתִי כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָ֑י קֽוּם־נָ֣א שְׁבָ֗ה וְאָכְלָה֙ מִצֵּידִ֔י בַּעֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥נִּי נַפְשֶֽׁךָ׃
E Giacobbe disse a suo padre: Io sono Esaù tuo primogenito; feci secondo che mi parlasti. Or via, siedi, e mangia della mia cacciagione, affinché l’animo tuo mi benedica.
Rashi on Genesis
אנכי עשו בכרך I AM ESAU THY FIRST-BORN — I am he that brings food to you, and Esau is your first-born.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
ואכלה מצידי, the letter א has a chataf kametz abbreviated kametz, underneath it as the word is in an imperative mode. We have a parallel mode in Kohelet 9,7 אכול בשמחה לחמך, “eat your food joyfully,” the letter א having an abbreviated vowel segol for the same reason. On the other hand, the word ואוכלה in ואוכלה מציד בני in verse 25 of this chapter has the vowel cholem, as it is in a future mode. Just as the word זכור in זכור ה' לדוד, ”O Lord, remember in David’s favour” is in an imperative mode, and the words זכרה לחסדי דוד, “remember the loyalty of Your servant David” in Chronicles II 6,42 are in an imperative mode, so the word אכלה here is also in the imperative mode.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Genesis
אנכי עשו בכרך. "I am Esau your firstborn." Jacob meant that seeing he had purchased the birthright from Esau, he was now the legal Esau. He added: עשיתי כאשר דברת אלי, "I have done in accordance with what you have said to me," meaning that the reason you told Esau to hunt game, etc., was because you assumed that he was your firstborn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy