Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 43:15

וַיִּקְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־הַמִּנְחָ֣ה הַזֹּ֔את וּמִשְׁנֶה־כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְיָדָ֖ם וְאֶת־בִּנְיָמִ֑ן וַיָּקֻ֙מוּ֙ וַיֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יוֹסֵֽף׃

Eglino presero l’accennato regalo, come pure presero seco doppio denaro, e Binjamìn; e prontamente andarono in Egitto, e si presentarono a Giuseppe.

Rashi on Genesis

ואת בנימין [AND THEY TOOK DOUBLE MONEY] AND BENJAMIN — We render this in the Targum by ודברו ית בנימן “and they led Benjamin away”, because the same expression cannot be used in Aramaic for taking money and for taking a person. In the case of a thing that can be taken in the hand the Targum uses ונסיב “and he carried” for the Hebrew verb לקח, whilst in the case of a person who is taken by persuasion (literally, by leading him with words) the Targum uses ודבר and he led away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויעמדו לפני יוסף. This was before the gift had been presented to Joseph. Therefore they were afraid when they were being brought into his palace.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויעמדו לפני יוסף, they encountered Joseph in the public square while on their way to the hotel. When Joseph saw them he did not offer any kind of greeting in public until they would be in his house. However, as soon as he saw them he instructed his servant, the one in charge of his household, to bring them to his private residence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo