Commento su Abacuc 3:16
שָׁמַ֣עְתִּי ׀ וַתִּרְגַּ֣ז בִּטְנִ֗י לְקוֹל֙ צָלֲל֣וּ שְׂפָתַ֔י יָב֥וֹא רָקָ֛ב בַּעֲצָמַ֖י וְתַחְתַּ֣י אֶרְגָּ֑ז אֲשֶׁ֤ר אָנ֙וּחַ֙ לְי֣וֹם צָרָ֔ה לַעֲל֖וֹת לְעַ֥ם יְגוּדֶֽנּוּ׃
Quando ho sentito, le mie parti interne tremavano, le mie labbra tremavano alla voce; La marciume mi penetra nelle ossa e io tremo dove mi trovo; che dovrei aspettare il giorno del guaio, quando si imbatterà nella gente che invade.
Rashi on Habakkuk
I heard, and my inward parts trembled Jonathan rendered. Said Babylon, “I heard, and the kings trembled before the judgement meted out upon the Egyptians.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Habakkuk
my lips quivered at the sound At the sound of the report, trembling took hold of me until my lips knocked one against the other and their sound was heard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Habakkuk
quivered An expression of (Zech. 14:20) “The bells of the horses.” Tentir in O.F., to tinkle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy