Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Osea 3:2

וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים׃

Così l'ho comprato per me per quindici pezzi d'argento e un omero di orzo e un mezzo omero di orzo;

Rashi on Hosea

And I bought her It is an expression of a business transaction, ‘bargaine’ in Old French, similar to “which I have purchased (כָּרִיתִי) for me” (Gen. 50:5). Now in the sea-towns they refer to a sale (Heb. מְכִירָה) as כִּירָה [from Hullin 92a].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Hosea

for fifteen pieces of silver, and a chomer of barley and a lethech of barley Jonathan paraphrases: “And I redeemed them at My command on the fifteenth day of the month of Nisan, and I made shekalim of silver an atonement for their souls, and I declared that they offer before me an ‘omer’ as heave-offering from the barley harvest; that is to say, I did not weary you with difficult duties.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Hosea

for fifteen pieces of silver It is the numerical equivalent of Nissan. Now in the Pesikta it is expounded: “fifteen pieces of silver,” on the fifteenth day of Nissan. Now a chomer and a lethech total forty-five, for the chomer equals thirty seah, and the lethech is a half- chomer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo