Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Isaia 17:12

ה֗וֹי הֲמוֹן֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּהֲמ֥וֹת יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּן וּשְׁא֣וֹן לְאֻמִּ֔ים כִּשְׁא֛וֹן מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּן׃

Ah, il tumulto di molti popoli, quel ruggito come il ruggito dei mari; E la corsa delle nazioni, quella corsa come la corsa di acque possenti!

Rashi on Isaiah

Woe to a multitude of many peoples This is a principle followed throughout all generations; the scourge by which Israel is punished, shall eventually suffer. Therefore, the prophets who prophesy Israel’s retribution through the nations, juxtapose after it the retribution of the nation by which Israel was punished.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Woe to the multitude of many people, that is, to the king of Assyria and his army, coming against Zion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a multitude of many peoples The armies of Sennacherib.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ישאון That make a rushing. It is of the same root (שאה) as שאון noise. The נ in שאון is not radical;22Root שאה to rush. the form of the noun is like that of זדון pride (Prov. 11:2)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

they rush an expression of rushing and roaring.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo