Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Isaia 24:23

וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבוֹשָׁ֖ה הַֽחַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּהַ֤ר צִיּוֹן֙ וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֽוֹד׃ (פ)

Allora la luna sarà confusa e il sole vergognerà; Poiché l'Eterno degli eserciti regnerà sul monte Sion, e a Gerusalemme, e prima che i Suoi anziani siano Gloria.

Rashi on Isaiah

And the moon shall be ashamed, etc. Jonathan paraphrases: And the worshippers of the moon shall be ashamed, and the worshippers of the sun shall be humbled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Then the moon, etc. Sun and moon, the rulers of heaven, are used here in a figurative sense for the kings of the earth, who will be ashamed; but it is also possible that an eclipse of sun and moon is meant by the prophet. The kingdom of God will then appear on the mount of Zion, and honour will be given to those that remain faithful to God. According to others this passage refers to the worshippers of the heavenly bodies; but this explanation is at variance with the context.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo