Commento su Isaia 46:8
זִכְרוּ־זֹ֖את וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ הָשִׁ֥יבוּ פוֹשְׁעִ֖ים עַל־לֵֽב׃
Ricorda questo e stai veloce; ricordalo, o trasgressori.
Rashi on Isaiah
Remember this what I wish to say.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
והתאששו According to some And be founded ; comp. אשיותיה her foundations (Jer. 1. 15) and אושיא walls (Ezr. 4:12). R. Hai deriving it from אש fire explains והתאוששו be burnt. R. Saadiah derives it also from אֵשׁ, but explains it: be flamed; comp. this word was in mine heart as a burning fire (Jer. 20:9).5The difference between the two explanations, that of R. Hai and that of R. Saadiah, is, that the former derives it from אש fire in its literal sense, as a destructive element, the other from אש fire in a figurative sense, as the incentive to actions. Bring again to mind this thing.5aI. E. supplies ואת mentioned in the first sentence. This thing refers to the nature of the idols described in the preceding verses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and strengthen yourselves Heb. וְהִתְאשָׁשׁוּ. Comp. (supra 16: 7) “For the walls (לַאֲשִׁישֵׁי) of Kir-hareseth.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
take to heart, you transgressors And what do I say to you to remember and to take to heart?
Ask RabbiBookmarkShareCopy