Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Isaia 1:30

כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃

Poiché sarete come un terebinto la cui foglia svanisce e come un giardino che non ha acqua.

Rashi on Isaiah

whose leaves wilt Its leaf ([Other editions read:] whose leaf) wilts, becomes wilted [flatisant in O. F.]. When heat or cold comes upon it, it wilts and its moisture is lost and destroyed. [The word] נבל is not an expression of decay like בלה, for no ‘nun’ is found in that expression, but נבל [is an expression of something that becomes fatigued and its strength is curtailed, from the root of] נָבֹל תִּבֹּל (Exod. 18: 18), which Onkelos renders: You will surely be exhausted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

For he shall be as an oak tree, etc. After having said that they shall be ashamed of the oak trees they have coveted and stolen, the prophet compares them to an oak tree whose leaves have withered.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

that has no water to water its seeds; to the thing with which they sin, he compares their punishment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo