Commento su Isaia 31:4
כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־יְהוָ֣ה ׀ אֵלַ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יֶהְגֶּה֩ הָאַרְיֵ֨ה וְהַכְּפִ֜יר עַל־טַרְפּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר יִקָּרֵ֤א עָלָיו֙ מְלֹ֣א רֹעִ֔ים מִקּוֹלָם֙ לֹ֣א יֵחָ֔ת וּמֵֽהֲמוֹנָ֖ם לֹ֣א יַֽעֲנֶ֑ה כֵּ֗ן יֵרֵד֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לִצְבֹּ֥א עַל־הַר־צִיּ֖וֹן וְעַל־גִּבְעָתָֽהּ׃
Perché così mi dice l'Eterno: come il leone, o il giovane leone, ringhiando sopra la sua preda, sebbene una moltitudine di pastori sia chiamata contro di lui, non sarà sgomenta alla loro voce, né si calerà per il rumore di loro ; Così il Signore degli eserciti scenderà per combattere sul monte Sion e sul suo monte.
Rashi on Isaiah
As...growls (יֶהְגֶּה) a roaring sound. Comp. (infra 59:11) “And like doves we will moan (הָגֹה נֶהְגֶּה) .”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יהגה He roareth. It is the same in meaning as ישאג.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
although a band of shepherds gather against him (יִקָּרֵא, lit., will be called.) They will gather upon him with a stirring shout.
Ask RabbiBookmarkShareCopy