Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Isaia 37:25

אֲנִ֥י קַ֖רְתִּי וְשָׁתִ֣יתִי מָ֑יִם וְאַחְרִב֙ בְּכַף־פְּעָמַ֔י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֽוֹר׃

Ho scavato e bevuto acqua, e con la pianta dei miei piedi ho prosciugato tutti i fiumi dell'Egitto.

Rashi on Isaiah

I dug and drank (קַרְתִּי) I.e., to say, I started all my deeds and completed them and succeeded, as one who digs a hole and finds water and succeeds. This is an expression of a spring (מָקוֹר).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

3. In the book of Kings there is the addition of the words נהרי זרים═זרים, the rivers of strangers, after מים water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and I dry up with the soles of my feet If I would besiege a city reliant on the strength of its rivers, I would bring upon it many troops, and the water of their rivers would be depleted from their drinking and the drinking of their cattle and by the treading of their feet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo