Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Isaia 57:5

הַנֵּֽחָמִים֙ בָּֽאֵלִ֔ים תַּ֖חַת כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֑ן שֹׁחֲטֵ֤י הַיְלָדִים֙ בַּנְּחָלִ֔ים תַּ֖חַת סְעִפֵ֥י הַסְּלָעִֽים׃

Voi che vi infiammate tra i terebinti, sotto ogni albero frondoso; Che uccidono i bambini nelle valli, sotto le fenditure delle rocce?

Rashi on Isaiah

You who inflame yourselves among the terebinths Who stimulate themselves with semen under the אֵלִים, they are the terebinth and the oak.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

הנחמים באלים The best of the various explanations of this phrase is that it refers to idolatry;4The noun אלים signifies here trees under which idols were worshipped. See Rashi and Targum ad locum. הנחמים Who are conceived, similar in form to הנצבים that stood (Gen. 45:1), is the Niphal of יחם to conceive; comp. בכלּ יַחֵם whensoever (the stronger cattle) did conceive (Gen. 30:41). This expression is the description of children of transgression (ver. 4); comp., And in sin did my mother conceive me (Ps. 51:7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

who slaughter the children for a sacrifice to the idols.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium

Ibn Ezra on Isaiah

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo