Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Giosuè 2:4

וַתִּקַּ֧ח הָֽאִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָאֲנָשִׁ֖ים וַֽתִּצְפְּנ֑וֹ וַתֹּ֣אמֶר ׀ כֵּ֗ן בָּ֤אוּ אֵלַי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָדַ֖עְתִּי מֵאַ֥יִן הֵֽמָּה׃

E la donna prese i due uomini e li nascose; e lei disse:'Sì, gli uomini vennero da me, ma io non sapevo da dove fossero;

Rashi on Joshua

And she hid them.8The word וַתִּצְפְנוֹ is singular but the verse is said regarding the two men and should be plural. There are scriptural verses that speak of the plural as if it were singular. Since she was in a hurry to hide them and she hid them in a narrow place9She hid them in a place that normally would have sufficed for one person. it was as though they were one person. The Midrash of Rabbi Tanchuma states ‘That these two men were Pinchos and Caleiv, and Pinchos stood before them10Before the pursuers. but they did not see him because he was [invisible] like an angel.’11Therefore there was no need to hide him and thus she actually hid only one man. Another interpretation: She hid each of them separately.12Therefore it is correct to say: she hid him. We find a similar verse: ‘Oil and incense gladden the heart’13Mishlei, 27:9. and it does not say יְשַׂמְחוּ לֵב, in the plural.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo