Genesi 44:2 Commento: Rashi, Sforno, Siftei Chakhamim & Chizkuni

וְאֶת־גְּבִיעִ֞י גְּבִ֣יעַ הַכֶּ֗סֶף תָּשִׂים֙ בְּפִי֙ אַמְתַּ֣חַת הַקָּטֹ֔ן וְאֵ֖ת כֶּ֣סֶף שִׁבְר֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֥ר יוֹסֵ֖ף אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃

Porrai poi il mio bicchiere, (cioè) il bicchiere d’argento, alla bocca del saccone del più giovine, oltre al denaro da lui recato per l’acquisto dei viveri. – E quegli fece secondo l’ordine pronunziato da Giuseppe.

Rashi on Genesis

גביעי MY CUP — a long goblet called maderin in old French.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

תשים בפי אמתחת הקטן, in order to test how the brothers would react to Binyamin becoming involved as the victim of a potentially life-threatening accusation, and what the brothers would do in order to save him.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

גביע is a tall goblet... Since it is written גביע twice, Rashi deduced that it means a tall cup. We need not ask: Why was Yoseif not concerned they would [later] claim the goblet was theirs? Because [the answer is:] It was for divination, so surely it was [not theirs but] Yoseif’s. For it says, “There is no divination amongst Yaakov” (Bamidbar 23:23). (author’s commentary)
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy