Commento su Levitico 25:53
כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃
Come servitore assunto anno per anno, sarà con lui; non governerà con rigore su di lui ai tuoi occhi.
Rashi on Leviticus
לא ירדנו בפרך לעיניך HE SHALL NOT RULE WITH RIGOUR OVER HIM IN THY EYES — that is to say, you looking on unconcernedly (Sifra, Behar, Chapter 8 9; cf. Targum Jonathan on).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
While you look on. You might ask: How do I know whether his intent is to rule over him, to crush him? Above (verse 43) Rashi explained, “’You must not rule over him to crush him,’ refers to unnecessary labor, in order to torment him.” But here one cannot know, [as] perhaps it is necessary? You might also ask: Rashi explained above, “If you say: ’If so, by whom shall I be served?’” What is Rashi’s difficulty? One may use a Hebrew slave for whatever one needs? The answer is: When Rashi explains above, “’You must not rule over him to crush him,’ refers to unnecessary labor, in order to torment him,” he means as follows: “Do not say to him: ’Warm this glass for me,’ while not needing it; ’Hoe beneath this vine until I come.’” [The latter case is forbidden] even when necessary, as perhaps he will never come. If so, everything is answered. When Rashi explained, “If you say: ’If so, by whom shall I be served?’” this is because one may not use him even for necessary work, as Rashi explained. It also answers that which Rashi explained, “While you look on,” as you can see whether he is saying, “Do this work until I come.” This is called ruling over him even if it is necessary, since he said to him “until I come.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Leviticus
לא ירדנו בפרך, “he shall not rule over him with rigour.” The gentile nations hosting the Israelites in exile are commanded not to take unfair advantage of the Israelites who have become their slaves. (Compare Talmud, tractate Ketuvot, folio 111.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy