Commento su Levitico 13:48
א֤וֹ בִֽשְׁתִי֙ א֣וֹ בְעֵ֔רֶב לַפִּשְׁתִּ֖ים וְלַצָּ֑מֶר א֣וֹ בְע֔וֹר א֖וֹ בְּכָל־מְלֶ֥אכֶת עֽוֹר׃
o nell'ordito, o nella trama, siano essi di lino o di lana; o in una pelle, o in qualsiasi cosa fatta di pelle.
Rashi on Leviticus
לפשתים ולצמר means OF FLAX OR OF WOOL.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Or of wool. The ל is like the ל of (Bereishis 32:18): “למי אתה” which means: To whom do you belong?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
.או בשתי, “or in the warp;” the word שתי is not a genitive, construct mode, but a word in its own right, meaning “foundation”. Compare Psalms 11,3: השתות, “the foundations;” the reason is that the warp is the basis of all manner of weaving.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Leviticus
או בעור WHETHER IN A SKIN — this is a skin which has not been manufactured (of which no article has been made).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
או בערב, “or in the woof;” the word is so called as it mixes the threads that have to be woven together.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Leviticus
או במלאכת עור OR IN ANYTHING MADE OF SKIN — this is a skin which has been manufactured.
Ask RabbiBookmarkShareCopy