Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Levitico 13:58

וְהַבֶּ֡גֶד אֽוֹ־הַשְּׁתִ֨י אוֹ־הָעֵ֜רֶב אֽוֹ־כָל־כְּלִ֤י הָעוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר תְּכַבֵּ֔ס וְסָ֥ר מֵהֶ֖ם הַנָּ֑גַע וְכֻבַּ֥ס שֵׁנִ֖ית וְטָהֵֽר׃

E la veste, o l'ordito, o la trama, o qualunque cosa di pelle sia, che laverai, se la peste si allontana da loro, allora sarà lavata la seconda volta e sarà pulita.

Rashi on Leviticus

וסר מהם הנגע IF THE PLAGUE BE DEPARTED FROM THEM — if when they washed it at first by the order of the priest (Leviticus 13:54), the plague departed from it entirely (cf. Sifra, Tazria Parashat Nega'im, Chapter 16 10),
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

וכבס שנית, “it shall be immersed in a ritual bath a second time.” The second time in order to purify it, whereas the first time was in order to remove the residue of the plague.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

וכבס שנית IT SHALL BE WASHED A SECOND TIME — here this expression denotes immersion in a ritual bath (not washing of the garment). The words used in the translation of the Targum for the expressions derived from the root כבס occurring in this section denote making white (cleaning, — e. g. ויתחור), “and it shall be made white” — except for this (וְכֻבַּס) which is not intended to mean making white but to mean immersion. For this reason it is translated in the Targum by ויצטבע — “it shall be dipped”. Similarly wherever it speaks of כבוס בגדים which intend “immersion” the Targum translation is ויצטבע, (this is the Targum of וְכֻבַּס‎ here and in Leviticus 15:17; the active וְכִבֶּס, is, of course, translated by ויצבע).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo