Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Levitico 14:5

וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפּ֣וֹר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃

E il sacerdote comanderà di uccidere uno degli uccelli in una nave di terra sopra l'acqua corrente.

Rashi on Leviticus

אל מים חיים OVER RUNNING WATER — He first places it (the water) in the vessel but only, just enough that the bird’s blood may remain discernible in it. And how much is this? The fourth of a log (Sotah 16b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

אל כלי חרס, “into an earthen vessel.” Allegorically speaking, the person preparing to rejoin society is to humble himself, like broken earthenware.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

First in a vessel. Because at first it is written, “in an earthenware vessel,” and afterwards it is written, “over running water.” How could that be? Rashi answers: Both are true: He [first] places [the water in a vessel]...
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Leviticus

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Alshich on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Tur HaArokh

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo